Игра Мелины Мерод. Дилогия (СИ) - Гром Александра. Страница 88

В своё время она рассчитывала стать свидетельницей бурного развития отношений между мной и Арно, а что в итоге? Я отмалчиваюсь об этом, как и о работе. Впрочем, госпожа Асти и сама не рвётся узнать кровавые подробности. К примеру, описание места преступления, на котором мне довелось побывать сегодня, вряд ли пришлось ей по душе. Разделанными она предпочитает видеть туши привычных животных в мясной лавке, а никак не людей.

Сегодня женщина в сотый раз попеняла мне за то, что я держу её в неведение относительно романа, напомнила о том, сколь долго мы с ней знакомы, и уверила: она — могила, дальше неё мои откровения не уйдут. Мне даже интересно, во что она верит больше: в то, что сможет удержать язык за зубами, или в то, что я ей поверю и рассказу всё как на духу?

Вообще, общественность наш с Арно роман приняла именно так, как я и предполагала в самом начале. Все, разумеется, верят в то, что нас связывают исключительно дружеские чувства, но на самом-то деле все «знают», что происходит между нами в действительности. Сплетники наряду с писаками, алчно глядят в нашу сторону, ожидая скандала, но первые держат языки за зубами, а вторые предпочитают строчить статейки про иных персон. Никаких провокаций, к счастью, никто не устраивает.

Исключением из правила в некотором роде можно считать лишь госпожу Асти. Одно время она взяла за привычку дарить мне весьма откровенные сорочки. С намёком, как я полагаю. После того, как я получила совершенно развратную вещицу, четвёртую по счёту, пришлось спрашивать у соседки адрес лавки и ставить в известность о том, что одежду, особенно, нижнее бельё, я предпочитаю покупать сама.

Магазинчик, кстати, пришёлся мне по душе. Я стала его постоянной клиенткой. Свой выбор я останавливаю не на столь откровенных и провокационных нарядах, как госпожа Асти, а подаренное безобразие храню на самой дальней полке. На всякий случай. Вдруг когда-нибудь при встрече с неким господином я потеряю голову настолько, что решусь воплотить в жизнь фантазии своего любимого автора романов. Для этих целей те сорочки подойдут идеально!

Трель галофона сообщает о чьём-то желании пообщаться со мной. Полагаю, это Агни. Мы с ней договаривались о звонке.

Звенящая коробочка стоит на туалетном столике, прямо под рукой. Я, не глядя, открываю крышку — крем нужно втереть в кожу на лице до конца. То, что подруга увидит меня в столь интересном ракурсе и дезабилье, не смущает совершенно. Как-никак мы столько времени прожили вместе!

— Добрый вечер! — приветствую Агни, не отрываясь от своего занятия.

Только ответом мне служит тишина. Я опускаю взгляд и с ужасом вижу лицо Сильвэна, не выражающее ровным счётом ничего.

С трудом подавляю первый порыв захлопнуть крышку. Сглотнув, тянусь к халату, висящему на крючке, и объясняю:

— Прошу прощения, я ожидала звонка от Агни.

— Я так и понял, — каким-то замороженным голосом отвечает мужчина. — Я связался с вами для того, чтобы сообщить приятную новость. Вы же не желали уходить в отпуск, верно?

— Верно, — выдавливаю из себя.

— Вот и прекрасно! Я нахожусь в Фабье. Час назад у нас произошло убийство. Я уже договорился о том, чтобы вам передали это дело.

— Мне утром идти за билетами?

— Через час к вам прибудет телепортист. Надеюсь, вам хватит времени на сборы.

Я неуверенно киваю, потому что искренне в этом сомневаюсь… если только попросить о помощь госпожу Асти. Киваю увереннее.

— Отлично! Простите за срочность и за сорванный отпуск, полагаю, вы уже успели на него настроиться, но я не люблю, когда на моей земле случаются подобные события.

— Ничего страшного.

— До встречи, — Сильвэн коротко прощается и обрывает связь.

Несколько секунд я смотрю на то место, где был его образ, потом перевожу взгляд на собственное отражение в зеркале. Растерянная, смущённая, ошеломлённая… какая мерзость!

Галофон звонит вторично. Это уж точно Агни!

— Что случилось, дорогая? Я вызываю тебя, а оказывается занято! — возмущается она.

— Прости. Ты же знаешь, трупы идут у меня вне очереди, — отшучиваюсь в ответ.

— Так они уже лично с тобой связываются? — Агни в притворном удивлении делает большие глаза, но тут же переходит к соболезнованиям: — Мне так жаль! Значит, с отпуском не сложилось?

— Будто я его ждала! — не удерживаюсь от того, чтобы не фыркнуть. — Но ты-то откуда про него знаешь?

— Случайно встретила Самюэля, а ему известно всё!

— Понятно, — выдыхаю печально. Это я потихоньку начинаю настраиваться на рабочий лад.

— Всё-всё! — щебечет подруга. — Я тебя не отвлекаю от твоих трупов! Готовься, собирайся! Пока!

И эта тоже отключилась, не дав возможности и слова вставить!

Что за вечер такой!

Фабье — совершенно очаровательный городок, насколько я помню. Но в двенадцатом часу вечера воспоминания толком освежить трудно. Всё вокруг кажется загадочным и каким-то печальным из-за последних отблесков заката, тлеющего у кромки горизонта.

— Нам туда, — телепортист кивает себе за плечо, вынуждая оторваться от вида на окрестности, лежащие у подножия холма, на котором мы очутились.

А за моей спиной в желтоватом и мутном из-за марева, стоящего в воздухе, свете фонарей медленно двигаются чьи-то силуэты. Эти движения хаотичны и кажутся лишёнными смысла. Люди похожи на бабочек бездумно тыкающихся в плафон ночника: они знают, что должны находиться именно здесь, но не имеют ни малейшего понятия о том, зачем им это нужно. Ещё картина, навевающая тоску.

— Да, боюсь, что без нашей помощи там не обойдутся.

Мой сопровождающий понимающе хмыкает. Удобнее перехватив мой чемодан, он первым делает шаг в сторону места преступления. Я иду чуть поодаль, наслаждаясь почти забытым звуком, рождающимся от соприкосновения подола платья с травой. Последние минуты покоя перед тем, как начнётся гонка. Я могу их себе позволить.

До цели остаётся совсем немного, как тёмный силуэт преграждает нам путь. Есть что-то знакомое в очертаниях высокой фигуры, и когда её обладатель выходит из тени я вижу лицо, которое имела счастье лицезреть чуть более трёх часов назад. Господин ла Лэкре счёл своим долгом встретить меня лично.

Взглянув в ту сторону, откуда он появился, замечаю очертания мобиля, контур которого вырисовывается на фоне чёрной зелени бликами металла.

— Успели собраться?

Я оборачиваюсь к хозяину местных земель и киваю на ношу в руках телепортиста:

— Как видите.

— Хорошо. Если вы не возражаете, то мы с вашим чемоданом подождём вас здесь.

Звучит, как вопрос или предложение, но следующие слова Сильвэна эту иллюзию разрушают.

— Господин Акре, — произносит он тихо, но властно. Так хозяин отдаёт команды своему питомцу.

Мужчина с поклажей безропотно подходит к нам, а там и к багажному отделению мобиля. Команда была понята верно и принята к исполнению.

— Я, пожалуй, пойду. Там, — кивок в сторону фонарей и людей, — меня уже заждались.

— Несомненно. А я вас не тороплю и буду ждать сколько потребуется.

Хм, интересно, мне почудился завистливый огонёк в глазах телепортиста, вскинувшего голову при этих словах?

Ну, об этом я размышляю, уже шагая по тропинке дальше.

— Простите, но сюда нельзя! — какой-то молодчик останавливает меня двух шагах от каменной ограды.

Я гляжу на его руку, обхватывающую моё предплечье, а затем встречаюсь с ним взглядом. Он тут же тушуется и отпускает меня.

— Вот и прекрасно! Так мне вернуться в Розель, а вы с господином ла Лэкре сами обсудите новую кандидатуру следователя? Если что он стоит во-о-он там! — рукой указываю на буйно разросшийся куст какого-то местного растения, за которым скрывается местный бог и господин.

Судя по побелевшему лицу полицейского, — ну, а кто это ещё может быть! — я характеристиками Сильвэна я угадала.

— Простите! Если желаете, я провожу вас к господину Килье.

— Желаю, — соглашаюсь с предложением, осталось только прояснить вопрос: с кем мне собственно предстоит встретиться. — Это следователь, которого назначили на это дело?