Второй удар гонга. Врата судьбы - Кристи Агата. Страница 32
— Я еду за кольцом, — сказал он. — Какое ты хочешь, с жемчугом или с бриллиантами?
— С рубином, — сказала Джойс. — С самым большим рубином, какой только сможешь найти, цвета крови.
— Странный выбор.
— Я хочу, чтобы оно ничем не было похоже на то, из мелкого жемчуга, которое мне подарил Майкл.
— Чтобы на этот раз больше повезло, а?
— Ты умеешь вкладывать деньги, Артур.
Хэллидей хохотнул и ушел.
— Терри, — сказала Джойс. — Иди оближи… Лицо и шею, особенно шею.
Терри лизнул ее влажным языком.
— Я думала только об этом, только об этом, — медленно проговорила она. — Никогда не угадаешь, о чем я думала, — о варенье, варенье на прилавке. И все время себе повторяла. Земляничное, смородиновое, малиновое, терновое. В конце концов, может быть, я быстро ему надоем. Я очень на это надеюсь, а ты? Говорят, после свадьбы такое бывает. Правда, Майклу я не надоела бы никогда… Никогда… Ах, Майкл!..
На следующее утро Джойс проснулась с тяжелым сердцем. Она тихо вздохнула, и Терри, который спал с ней вместе на одной постели, тотчас поднял голову и нежно ее лизнул.
— Ах ты, мой милый, милый! Что ж, придется через это пройти. Но вдруг что-то еще случится. Терри, милый, помоги же своей хозяйке. Ах, ты помог бы, если бы мог, я знаю.
Миссис Барнс принесла чай и бутерброды и от души радовалась за Джойс.
— Подумать только, мадам, выйти замуж за такого джентльмена. Приехал-то на «Роллсе». Честное слово, Барнс даже протрезвел, когда до него дошло, что возле нашего дома настоящий «Роллс». С чего это, скажите на милость, этот пес все время лезет на подоконник?
— Он любит посидеть на солнце, — сказала Джойс. — Но это действительно опасно. Терри, вниз!
— Будь я на вашем месте, — сказала миссис Барнс, — избавилась бы от этого несчастного и попросила своего джентльмена купить собачку, такую вот, толстенькую, которых леди носят на руках.
Джойс улыбнулась и еще раз окликнула Терри. Пес неуклюже поднялся, но именно в этот момент внизу послышался шум собачьей драки. Терри повернул голову и тоже хрипло залаял. Подоконник был старый и сгнивший. Доска подалась, и Терри, слишком старый и неповоротливый, не удержался и упал.
Вскрикнув, Джойс бросилась вниз на улицу. Не прошло и минуты, как она уже стояла рядом с ним на коленях. Пес жалобно скулил, и по тому, как он неподвижно лежал, Джойс поняла, что дело плохо. Она наклонилась.
— Терри… Терри, милый… Милый мой, милый…
Он попытался вильнуть хвостом.
— Терри, малыш… Я помогу тебе, потерпи… Ах ты малыш…
Вокруг собралась толпа, состоявшая в основном из мальчишек.
— Из окна шлепнулся, ага.
— Здорово хрястнулся.
— Ей-богу, спину сломал.
Джойс не обращала на них внимания.
— Миссис Барнс, есть ли тут где-нибудь ветеринар?
— Есть, это Джоблин, на Миар-стрит… Только как вы его донесете?
— Довезу на такси.
— Позвольте мне.
Приятный голос, произнесший эту фразу, принадлежал пожилому человеку, который только что вышел из такси. Он опустился возле Терри на колени, приподнял верхнюю губу и провел рукой по боку и спине.
— Боюсь, у него внутреннее кровотечение, — сказал он. — Кости, кажется, целы. Его нужно срочно к ветеринару.
Вдвоем с ним Джойс подняла Терри. Пес жалобно заскулил от боли и укусил Джойс за руку.
— Все в порядке, малыш, все в порядке.
Они опустили пса на сиденье, и такси двинулось с места. Механически Джойс обвязала ранку на руке носовым платком. Терри попытался ее лизнуть.
— Понимаю, милый, я все понимаю. Ты не хотел сделать больно. Все в порядке, малыш.
Человек, сидевший на переднем сиденье, оглянулся на них, но ничего не сказал.
Такси доехало быстро, и вскоре они уже входили к ветеринару. Ветеринаром оказался человек с красным лицом и неприятной хваткой.
Без всякой нежности он осматривал пса, а Джойс стояла рядом и страдала вместе с собакой. По лицу ее текли слезы. Тихо продолжала она твердить, успокаивая Терри:
— Все в порядке, дорогой. Все в порядке…
Ветеринар выпрямился.
— Ничего вам пока не скажу. Мне нужно сделать анализы. Оставьте его здесь.
— Это невозможно.
— Боюсь, придется. Его нужно осмотреть как следует, Я позвоню… может, через полчасика.
С тяжелым сердцем Джойс согласилась. Она поцеловала Терри. И, ничего не видя от слез, спустилась по ступенькам. Человек, который ей помог, все еще стоял на улице. Джойс совсем забыла о нем.
— Такси ждет. Позвольте отвезти вас домой.
Она покачала головой.
— Мне лучше пройтись.
— Тогда я вас провожу.
Он расплатился с таксистом. Он шел рядом молча, и Джойс снова о нем забыла. Возле дома миссис Барнс он сказал:
— Ваша рука. Ее нужно обработать.
Джойс взглянула на руку.
— Ах нет, с рукой у меня все в порядке.
— Ранку нужно промыть и перевязать как положено. Разрешите, я войду.
Вместе с ней он поднялся по лестнице. Она позволила промыть себе руку и перевязать чистым носовым платком. Сказала она только одно:
— Терри этого не хотел. Он никогда, никогда меня не укусил бы. Он просто не понимал, что делает. Ему, наверное, было ужасно больно.
— Боюсь, вы правы.
— Может быть, ему и сейчас делают больно, как вы думаете?
— Уверен, что сейчас для него делают все возможное. Дождитесь звонка, а потом пойдите и посидите возле него.
— Конечно, я так и сделаю.
Человек помолчал, потом направился к двери.
— Надеюсь, все будет в порядке, — неловко сказал он. — До свидания.
— До свидания.
Несколько минут спустя Джойс вдруг поняла, что забыла его даже поблагодарить, а он был так добр и заботлив.
На пороге появилась миссис Барнс с чашкой чая в руках.
— Бедная моя девочка, выпейте чашку чая. На вас лица нет, уж я-то вижу.
— Спасибо, миссис Барнс, не сейчас.
— Выпейте, вам станет лучше. Не убивайтесь так. Выздоровеет ваш пес, а потом ваш джентльмен купит вам нового хорошенького щеночка…
— Не нужно, миссис Барнс. Не нужно. Прошу вас, если можно, позвольте мне побыть одной.
— Э-э, я не хотела… Телефон!
Джойс стремглав бросилась к телефону. Подняла трубку. Миссис Барнс дышала ей в спину.
— Да… Это я. Что? О! О! Да. Да, спасибо.
Она положила трубку. Когда она повернулась, миссис Барнс испугалась, увидев выражение ее лица. В нем не было ни кровинки.
— Терри умер, миссис Барнс, — сказала она. — Умер один, без меня.
Она поднялась наверх, вошла в комнату и очень осторожно закрыла за собой дверь.
— Э-э, я не хотела… — сказала миссис Барнс, обращаясь к стенным обоям.
Минут пять спустя она заглянула в комнату. Джойс неподвижно сидела на стуле. Она не плакала.
— Тут ваш джентльмен, мисс. Можно ему подняться?
Неожиданно глаза Джойс вспыхнули.
— Да, пожалуйста. Я хочу его видеть.
Хэллидей вошел шумно.
— А вот и я. Я зря времени не теряю. Я уже все подготовил и хочу немедленно забрать тебя из этой дыры. Тебе нельзя здесь оставаться. Давай, дорогая, собирайся.
— Больше нет нужды, Артур.
— Нет нужды? Что ты имеешь в виду?
— Терри умер. Больше у меня нет нужды выходить за тебя замуж.
— О чем ты говоришь?
— О моей собаке, о Терри. Он умер. Я хотела выйти за тебя замуж, только чтобы не расстаться с ним.
Хэллидей молча воззрился на Джойс, и лицо его стало медленно наливаться краской.
— Ты сошла с ума.
— Возможно. Одни только сумасшедшие любят собак.
— Ты хочешь меня уверить, будто решила выйти за меня замуж, чтобы не… О господи, что за вздор!
— А с какой бы иначе стати, как по-твоему, я могла решить это сделать? Ты ведь знал, что я тебя ненавижу.
— Ты решила так сделать, потому что знаешь: я могу дать тебе все и дам.
— На мой вкус, — сказала Джойс, — это куда менее веская причина. Как бы то ни было, причин больше нет. Я за тебя не выйду.
— Ты отдаешь себе отчет в том, что поступаешь со мной отвратительно?