Возвращение (СИ) - Штиль Жанна. Страница 3
— Чем же я заслужил ваше внимание, госпожа герцогиня?
— Ну как же! — воскликнула она. Пфальцграфине показалось — слишком уж эмоционально. — Слух о вашем тяжёлом ранении застал нас в Алеме. А поскольку вы мне задолжали, я решила, что моё присутствие вдохновит вас на выздоровление и сократит срок моего ожидания. Я по-прежнему жду вашего участия в нашем деле. Вижу — она, чуть отстранившись, оценивающе осмотрела мужчину, — слухи о вашем состоянии изрядно преувеличены.
— У меня отменный лекарь, госпожа Ангелика.
С этими словами он приблизился к крыльцу, а у Наташи сбилось дыхание. Ангелика… Герцогиня фон Вайсбах? Сердце, сделав глухой удар, упало в область желудка. Хватило одного беглого взора, чтобы оценить привлекательность гостьи — светлоглазая, с правильными чертами лица и красивым голосом. Вот образчик истинной аристократки, претендующей на роль супруги принца и будущей королевы! Всплыли в памяти слова Карла: богатая вдова, умница и красавица.
То, как она смотрела на Герарда — не понравилось больше всего. Это взгляд не пустой великосветской дамочки, интересующейся украшениями, нарядами, развлечениями и кавалерами. Это взгляд умной рассудительной целеустремлённой женщины, отлично знающей, что ей нужно.
— Позвольте представить хозяйку поместья и мою невесту — пфальцграфиня Вэлэри фон Россен.
Наташа, не спуская глаз с гостьи, пропустив мимо ушей её полные имена и титулы, присела в реверансе, выдавливая из себя как можно приветливее и непринуждённее:
— Добро пожаловать, госпожа герцогиня. — Посторонилась, пропуская пару в открытые двери, ощущая на себе заинтересованный взгляд Ангелики. Проводила взором престарелую охающую тётку — оказавшуюся компаньонкой — с поджатыми в «куриную жопку» губами.
Граф быстро вернулся, представляя ей нотариуса и попечителя. Но она не слушала, любезно отвечая на приветствия, старательно изображая радушную хозяйку, до безумия довольную нежданно нагрянувшими гостями. Всё бы ничего, но… В ушах стоял сиплый шум и, спотыкаясь, как заезженная пластинка, шипели слова: «Вы мне задолжали… Срок моего ожидания… В нашем деле… Алем…»
Сиятельный задержал Наташу на крыльце, высматривая кого-то в темноте.
Она слышала шаги, и когда на неё из мрака вышел мужчина, отшатнулась. На его чёрном лице блеснули крупные белые зубы. Хватило доли секунды, чтобы узнать очередного гостя:
— Шамси! — ответно улыбаясь, воскликнула она, подавая ему обе руки для поцелуя. — Шамси Лемма!
Скинув капюшон плаща, он, с удлинёнными, зачёсанными назад волнистыми волосами показался довольно красивым. Поклонился, целуя ручки, задерживая их в ладонях:
— Госпожа пфальцграфиня, несказанно рад, что весть о вашей смерти не подтвердилась. — Излишне внимательно уставился на неё. — Примите соболезнования по поводу кончины вашего отца.
— Да уж… — Не нашла, что сказать. Вспомнив излюбленное изречение этого времени, подхватилась: — На всё воля Всевышнего. Проходите, Шамси, — тронула его за локоть, направляя в фойе. — Тоже рада вас видеть. — Поняла, что он нашёл нового хозяина из числа прибывших.
— Вэлэри, — граф беспокойно задержал её за локоть, — на этот раз ты заблуждаешься.
Развернулась к нему, продолжая улыбаться. Чаепитие с арабом в ночной кухне замка Бригах оставило приятное воспоминание.
— Что? — Её будут убеждать ограничить с ним общение, как с чужим слугой?
— Позволь тебе представить, — жених повернул её к абассинцу, — доверенное лицо его величества — господин гехаймрат Шамси Лемма.
— И что? — Она не понимала. Лёгкий поклон со стороны эфиопа, прищуренный изучающий взгляд, блуждающая улыбка…
— Вэлэри, эксиленц руководит тайной службой короля. — Незаметно оттягивал вниз её согнутую в локте руку, подсказывая, чтобы она склонила голову и сделала реверанс. Уже арабу: — Простите её, господин гехаймрат. Вам известно, что пфальцграфиня долгое время проживала на чужбине с варварами, ничего не имеющими общего с нашими эмм…
— Понимаю, господин граф, не утруждайте себя объяснениями. — Коротким жестом остановил мужчину. — Мне будет лестно, если госпожа Вэлэри останется со мной в прежних дружеских отношениях. — Бросив плащ на плечо слуге, он снова завладел её ладонями.
Глаза девушки, проследовав от джамбии на поясе абассинца, упёрлись в его грудь, в массивную золотую цепь с овальными вставками. На большом пальце левой руки сверкнул золотой перстень с высокой верхушкой, явно скрывающей внутри себя секрет: ядовитый порошок или печать. Уж Наташа в этом неплохо разбиралась. Если в последнюю их встречу эфиоп был одет более чем скромно, то сейчас верхняя одежда — облегающие брюки, шоколадного цвета стильная куртка в полбедра из кожи тонкой выделки и высокие сапоги — выглядела богато и очень ему шла.
Герард, недоумевая, легонько оттеснял её от гостя. В прежних дружеских отношениях? В каких таких отношениях? Она называет его Шамси? Насколько он помнил, при последнем разговоре с советником, тот интересовался Птахой, выжав из него всю информацию, обвиняя девчонку едва ли не в шпионаже, обещая узнать о ней всё, что возможно. Теперь же удивился, насколько араб изменился, заискивая перед ней. Значит ли это, что его Таша и есть тайный надзиратель за исполнением воли короля? Отсюда и лояльность к ней. Не может быть!
Она же стояла истуканом и активно выуживала из памяти определения слов «гехаймрат» и «эксиленц». Если — как было сказано — Шамси руководит тайной службой короля, то первое может означать военный чин или должность. Второе… Это слово она слышала в фильмах. Обращение к обладателю титула. Стоящий перед ней — оказывается! — аристократ, а не наёмник, каким он был в замке Бригах, когда прислуживал и ублажал графиню ди Терзи. Не составило труда сложить один плюс один: рудник с золотом, находящегося на службе у Мисуллы руководителя тайной службы и казнь женщины. Чёрный охранник был в курсе всего, что происходило в замке.
— Supershpion! — Вырвалось непроизвольно. — Agent 007!
Подозрительно поглядывала на Герарда. Как ему со скрытым от короля золотым рудником удалось избежать участи казнённой графини?
Глава 2
Бригахбург успел перехватить её, когда она выходила из кухни. Возбуждённо зашептал:
— Таша, ты должна мне многое объяснить.
— Как и ты мне, — не осталась она в долгу, прислушиваясь к голосам прислуги за спиной, закрывая дверь.
— Ты, в самом деле, не знаешь, кто такой Шамси Лемма? — На её недоуменный взгляд продолжил: — Будь с ним очень осторожна. Этот человек обладает большой властью. Необдуманное слово может истолковаться превратно и стоить жизни. — Настороженно смотрел в её глаза. Нет, она ему не лжёт.
— Не пугай меня, Герард. — Его беспокойство передалось ей. Она следила за его руками, расслабляющими завязки кошеля на поясе.
— Он прибыл лично разобраться с нападением на Фальгахена, повлёкшим его смерть. Ты осталась жива, и он захочет переговорить с тобой. Проси моего присутствия. — Выуживал крупные поблёскивающие золотые, проталкивая в её сжатую ладонь. — Отправь людей к мяснику.
— У меня есть деньги… — попробовала она возразить.
Мужчина лишь сильнее сжал её ладонь с золотыми:
— Ты не знаешь, что произошло после твоего отъезда из Бригаха. — Наклонился к её уху, шепча: — Я знаю, что ты ходила тайным ходом и знаешь о руднике.
— Вот как… — Желания провалиться сквозь пол почему-то не возникло. Монеты перекочевали в объёмный карман.
— Покажешь мне ваш тайный ход, — продолжал его сиятельство. На её отрицательное покачивание головой, удивлённо поднял брови: — Почему?
— Здесь же вода вокруг. Его нет. Я спрашивала отца.
— И что?
— Сказал, что достаточно донжона. Правда, провизии там ноль. Если что, мышеловка захлопнется и всем кирдык. — Щёлкнула пальцами.
Граф отпрянул от неё, зашипев возмущённо:
— Шутки у тебя…
— Ты ещё заберись в этот донжон. Лестница гнилая. Представляешь, как сыпаться с неё будем, — хихикнула, увидев красочную картинку. Насторожилась: — А что, драпать уже пора?