Пришлая (СИ) - Русс Алана. Страница 22

В этот момент в его кругленьких глазках отразилось такое беспокойство, что я тут же поняла: «Мои дела плохи. Очень плохи!»

Но пусть Ксандер Ридд и не отпускал моей руки, однако и тащить прочь уже не спешил. Похоже, старец в нелепой попоне тоже это заметил и решил перейти в наступление.

— Позволь я поговорю с ней, — пару тройку раз облизал он свои сморщенные от старости губы. — Пара минут, Ксандер!

Мужчина на секунду крепче сжал мое предплечье и тут же разомкнул стальной хват.

— Хорошо. Десять минут.

— Может, двадцать? — оживленно затоптался Барбус, едва ли не наступая на угол своей накидки. — Мне о стольком нужно спросить!

— Будешь торговаться? — сощурился «воин». — Тогда пять и ни минутой больше.

— Пятнадцать и по рукам? — с надеждой скривился старик, и Ридд усмехнулся.

— Хорошо, — зашагал он к выходу. — Но ты изложишь все дознанное в письменном виде. Идем Юджин.

Парнишка, до этого украдкой таращащийся на меня, вздрогнул и посеменил следом за своим командиром. Выходя, он бросил еще один робкий взгляд на меня и осторожно прикрыл за собой дверь.

— Отлично! — сияя, прихлопнул в ладоши Барбус и проворно двинулся к своему необъятному письменному столу. — Где же у меня чистые…

Какое-то время он беспрестанно бормотал что-то, копаясь в ящиках стола и как всегда облизывался.

— Ах, вот же! — извлек наконец он целую пачку желтоватой бумаги из-под столешницы. — У меня всегда нехватка чистых письменных листов, — посетовал он, усаживаясь на стул с высокой спинкой, приставленный к столу. — Присаживайтесь, пожалуйста! — кивнул он мне на кресло.

Я снова потерла шею и все же решила принять приглашение: картинка вновь раздвоилась, а в ушах раздался глухой звук, отдаленно напоминающий гул приближающегося паровоза.

— Как самочувствие? — растянул Барбус рот в участливой улыбке, таращась на меня.

Так как рост его был невелик, над письменным столом возвышалась только его лысоватая голова-картофелина и неширокие плечи. Я потрясла головой: в глазах вновь появилась рябь.

— Не знаю. Кажется, немного получше.

Отвечала я спокойно, но мои колени тряслись от страха, а в голове пролетала сотня мыслей в секунду. «Где я? Почему меня заперли? Что со мной сделали? И главное: где Велор?»

— Что вы сделали со мной, Бар… — я с виноватым выражением лица уставилась на старика. Окончание его имени я позабыла.

— Бар-бус, — по слогам произнес он, зачем-то указывая пальцем на артикуляцию своего рта. — Барбус.

— Барбус, — кивнула я и выдавила улыбку: «Пусть думает, что я глупенькая и доверяю ему. Ни к чему давать ему повод для подозрений». — Так что вы сделали со мной, Барбус?

Старик причмокнул губами, помычал что-то нечленораздельное.

— Я всего лишь наладил между нами… гм… вербальный контакт.

«Ага, — стиснула я зубы. — Измывательство над пленником на Иппоре, если это конечно он, так называется?»

— Уверяю, — поспешно замахал руками старик, заметив, как мои брови сами собой сошлись на переносице, — зла я не желал! Я лишь установил перелагатель.

— Что? — я вновь коснулась своей шеи. — Что еще за…

— Перелагатель! — воскликнул Барбус. — Он помогает нам понимать друг друга. Вы раньше никогда не встречались с перелагателями, дорогая?

Я отрицательно помотала головой. Старик вновь одарил меня беззубой улыбкой.

— Ну конечно. Я же говорил им… — пробормотал он, делая какие-то пометки на листе с помощью огрызка карандаша. — Перелагатели, — пустился он в объяснения, закончив запись, — это устройства, основанные на симбиозе науки и магии. Они используются для упрощения общения между разноговорящими народами. Однако теперь их практически не используют… Это чудо, что Правитель сделал для вас исключение и позволил его применить!

Я на секунду впала в ступор. Хотелось задать уйму вопросов, но сперва, нужно было отвести от себя все подозрения.

— Вы издеваетесь надо мной, Барбус, — наигранно махнула я рукой и откинулась на спинку кресла. — Симбиоз науки и магии? Магии не существует!

Я громко засмеялась, но тут же поперхнулась, поняв, что в горле у меня пересохло. На лице Барбуса отразился подлинный восторг.

— А скажите мне, Елизавета, — старик вдруг соединил кончики пальцев и принялся буравить меня пристальным взглядом, — как вы думаете, где мы с вами находимся в данный момент?

Я застыла с глуповатой улыбкой на губах: «Неужели он что-то заподозрил? А что если он способен с помощью магии определить лгу я или нет?»

Волна ужаса окатила меня и сконцентрировалась где-то в ногах, отчего они в одночасье стали ватными.

— Похоже на… — я огляделась. — Похоже на древнюю библиотеку. Я что на съемочной площадке исторического фильма? Это розыгрыш?

Барбус сделал еще одну пометку на листах.

— А как называется… гм… пространство в котором мы сейчас?

Мои опасения лишь усилились.

— Эмм… Планета Земля?

Старик хохотнул, но тут же затараторил.

— Продолжайте, продолжайте, — покивал он головой.

— Что продолжать? — начала имитировать я истерику. — Где я? Куда вы меня притащили?!

Я вскочила на ноги, но тут же рухнула обратно в кресло. Голова закружилась, а в желудке вдруг так жалобно заурчало… Вновь потрогав затылок, я постаралась замереть в кресле, чтобы унять головокружение.

— Спокойно, спокойно, — вскочил на ноги Барбус немного шустрее, чем позволял ему его преклонный возраст. — Думаю, вам пока не стоит так резко двигаться, дорогая. Разрешите взглянуть?

Он подошел ко мне и, аккуратно откинув пряди моих спутавшихся волос, принялся ощупывать кожу шеи. Его прикосновения вызывали у меня лишь новые волны тошноты и головокружения. Я зажмурилась и стиснула зубы так, что скулы свело.

— Даже лучше, чем я ожидал, — закончил он наконец осмотр и неторопливо пошаркал к своему стулу. — Хотя, признаться, как должно быть, мне не известно… увы.

— О чем вы? — подняла я голову.

Барбус в сотый раз облизнулся, вернулся за стол и сделал какие-то записи.

— Мы не использовали перелагатели уже… — он закатил белесые глазки к потолку. — Дайте боги памяти… Лет семьдесят, наверное.

— Мы?

Барбус согласно просипел.

— Да, мы.

Он с таким пафосом и торжественностью произнес это «мы», что я диву далась, как в воздухе не раздался какой-нибудь местный гимн.

«Так кто же этот Барбус? — пыталась сообразить я. — Воин Ночи? Да не похож как-то… Они все славятся баснословной красотой, а тут… А может, этот старик человек? — мое дыхание тут же прервалось на этой мысли. — Черт, и спросить-то не спросишь! Ведь моя осведомленность лишь добавит подозрений».

И пока я судорожно размышляла над тайной происхождения Барбуса Алео, старик продолжал углубляться в воспоминания, не замечая моего смятения

— Я помню, как в последний раз, полстолетия назад мой отец использовал перелагатель на представителе другой расы. Но, — улыбнулся Барбус, — это неважно! Главное, сейчас все удалось как нельзя лучше. Кстати, — он озабоченно почесал высокий лоб. — Первое время могут проявляться эффекты побочных явлений: шум в ушах, ослабление зрения… Но это пройдет! Уверяю!

Он попытался ободряюще улыбнуться мне, но я ответной любезности себе не позволила.

— Барбус, прошу прощения, но это похоже на бред сумасшедшего! — я подалась вперед, сердито хмуря брови. — Магия? Другие расы? Вы серьезно? Говорите прямо, где я?

Старик виновато заерзал.

— С недавних пор мы… гм… скажем, опытным путем установили, что помимо нашего мира, существует и иной мир, — начал с предисловия Барбус, а я обреченно вздохнула: «Болтливый «ящер» мне попался, однако». — Этот мир существует рядом с нами. И как я уже узнал от вас, Елизавета, он носит название…

Похоже, данное словосочетание было сложнопроизносимым для Барбуса. А может, волшебный перелагатель работал не совсем точно…

— Эээ… — помедлил старик, пробежавшись взглядом по своим записям. — Он называется Планета Земля, верно? — я согласно кивнула. — А наш мир, имеет название Иппор. Благозвучно, не правда ли?