Под бичом красавицы (Роман) - Бремек Рихард. Страница 18
— Простите меня, моя уважаемая, за то, что я немного почистил inexpressibiles [9] вашего грума, — проговорил граф, извиняясь за свой образ действия, — но этот прохвост обрызгал меня с ног до головы водой, которую приготовил для моей лошади.
Баронесса Ада рассмеялась еще веселее и проговорила:
— Продолжайте, продолжайте, не жалейте его, ему полезно почувствовать и мужскую руку.
И граф стал продолжать пытку, все сильнее и сильнее бичуя хлыстом.
После этого происшествия Федор возобновил свои просьбы, на что баронесса равнодушно ответила:
— Прислуживай графу так, как подобает послушному лакею, и ты избавишься от многих неприятностей. Не забудь, что ты — раб!
— Когда мне приказывает моя госпожа! — возразил Федор, бросаясь на землю.
— И тогда, когда твоя госпожа тебе приказывает служить другим, — прибавила баронесса.
— Пощадите, госпожа, пощадите!
Гордая женщина жестоко рассмеялась.
— Ты хочешь, чтобы я, для разнообразия, отхлестала тебя, Григорий, или ты образумишься наконец?
— Я не могу прислуживать графу, — упорствовал он.
Глаза Ады зло заблестели.
— Ну, в таком случае, принеси плеть. Скорей!
— Госпожа, пощадите!
— Ты будешь слушаться! — крикнула она, гневно топая ногой.
Он принес орудие пытки и она в бешенстве выхватила его из его руки.
— Недоставало только, чтобы раб учил меня!
— Смилостивьтесь! — просил он, корчась у ее ног.
— Нет, — рассмеялась она презрительно, — ты ежедневно заслуживаешь побои! Голову под мои ноги, раб!
Она крепко поставила каблук своей сафьяновой туфли на его затылок и стала беспощадно бить его плетью. Наконец он начал стонать и даже кричать от боли.
— Ты будешь слушаться, раб?
— Да, госпожа, да, пощадите!
— И графа?
— Да, и графа!
И все-таки, несмотря на его согласие, она некоторое время продолжала свое варварское истязание.
— Я надеюсь, ты понял, что добиться чего-нибудь упрямством у меня нельзя. Привыкни же, наконец, к смирению, раб! Поцелуй плеть в знак благодарности за заслуженное, наказание! Так, теперь — мою ногу!
Затем баронесса дернула сонетку.
— Сабина, посади его в карцер и в течение суток не давай ему никакой пищи. Быть может, он образумится, если ему дать время на размышление!
Служанка кивнула, ухмыляясь, и увела своего пленника. Он бросил последний грустный взгляд на свою госпожу, которая лишь расхохоталась ему в ответ.
На следующий день начался допрос госпожи Герты фон Геслинген в местном суде. Так как молодая женщина мало понимала по-польски, то допрос был сокращен, и хорошенькая девушка вернулась к своей тетке в прекрасном расположении духа. Та приняла ее особенно внимательно и выразила свою радость по поводу того, что все прошло так благополучно. Эта злая женщина прекрасно знала, какое печальное последствие будет иметь для ее племянницы этот короткий допрос. «Ты не безнаказанно оскорбила меня», — торжествуя, подумала баронесса, вспомнив о предстоящем наказании, которое она сама выбрала для надменной девчонки.
И еще в тот же день свершилось это неслыханное наказание. Герту фон Геслинген вторично вызвали в суд. Ничего не подозревая, полагая, что ей придется лишь дополнить какими-нибудь подробностями свои показания, молодая девушка направилась к темному старинному зданию суда. Там ей, испугавшейся насмерть, объявили, что суд приговорил ее к наказанию розгами за подстрекательство слуги. Напрасно протестовала молодая женщина против подобного произвольного и позорного приговора. Напрасно ссылалась она на свое родство с баронессой, которая никогда бы не допустила, чтобы ее племянница подвергалась такому позору. Ничто не помогло. Ей отвечали вежливо, но приговор изменить отказались. Она была в отчаянии. Явились две женщины и привели в исполнение приговор, несмотря на то, что Герта была близка к обмороку. Одна раздела ее, а другая, вооружившись большой березовой розгой, совершила экзекуцию над цветущим телом девушки.
По возвращении племянницы баронесса прикинулась удрученной и собственноручно уложила в кровать плачущую девушку. О, если бы Герта видела, с каким злорадным и жестоким удовлетворением рассматривала ее дьявольская тетка красные рубцы на ее прелестном теле, прежде чем положить на них приятные, холодные компрессы!
Молодая, здоровая девушка скоро оправилась от пережитой пытки, но ее душа слишком страдала при воспоминании о нанесенном ей позоре. Поэтому она распрощалась со своей теткой и уехала домой, не дождавшись исполнения обещания баронессы отомстить за оскорбление. Баронесса была слишком занята приготовлениями к своей предстоящей свадьбе с графом Магнусом Броцни, чтобы думать о чем-нибудь другом.
Утром в день свадьбы баронессы Ады Бобровой с графом Магнусом Броцни жители Scherwo были свидетелями необыкновенного зрелища.
На дворе перед окнами спальни баронессы чиновники поставили скамью и привязали к ней молодого, бледного человека в полинявшей ливрее. Седой чиновник объявил присутствующим приговор, присуждавший обвиняемого к тридцати ударам плети за нарушение послушания. Другой чиновник выполнил наказание при громких одобрениях толпы. Наверху открылось окно и из него выглянула прекрасная баронесса Ада в отделанном мехом корсаже. Ее серые демонические глаза с сладострастным, жестоким любопытством следили за сценой. Крики мученика казались музыкой ее маленьким ушам с бриллиантовыми сережками. Неописуемо блаженная, таинственная улыбка играла на ее полных, чувственных губах. Когда крики стали сильнее, она прикусила нижнюю губу своими острыми хищными зубами и заткнула руками уши. Затем она так звонко и соблазнительно рассмеялась, что стоявший за ее спиной граф Магнус наградил ее горячим поцелуем в белую шею.
Экзекуция кончилась. Преступника отвязали и он упал на землю, обратив свой неподвижный, полупотухающий взор на окно, в котором стояла его госпожа.
— Желаете ли вы, баронесса, взять своего слугу опять к себе в услужение? — спросил полицейский, следивший за исполнением приговора.
Баронесса Ада бросила кошелек с деньгами.
— Дайте ему это на пропитание и позаботьтесь о том, чтобы он как можно скорее переправился через границу!
Она закрыла окно, не обратив внимания на прощальный взгляд своего умирающего раба.
Примечания
Рихард Бремек (Bröhmeck, Bröhmek, Bröhneck, R. В.) — имя либо, возможно, псевдоним автора целого ряда опубликованных в Германии 1900-х гг. мазохистских и флагеллантских сочинений («Молодая выпускница», «Пансион мадам де Ламелин», «Демонесса», «Доминатрикс», «Раб прекрасной деспотки», «Агония и восторг», «Часы боли», «Типы мазохизма» и пр.). Многие из них были изданы приватно и конфисковывались властями.
Данный русский перевод, впервые выпущенный петербургским издательством «Унион» в 1908 г., в том же году подвергся в России уголовному преследованию.
Текст печатается по первоизданию. Орфография и пунктуация, как и деление на абзацы, приближены к современным нормам. Постраничные примечания принадлежат редактору.
Издательство Salamandra P.V.V. благодарит Д. В. Лунева за предоставленный экземпляр оригинального издания.