Очарованная сказкой (СИ) - Комарова Инна Даниловна. Страница 31
Её лицо напоминало хищника-беркута, сидящего над жертвой. Чёрный платок плотно обтягивал лицо, подчёркивая угловатость и худобу. Огромные глаза вываливались из орбит, лоб выступал вперед и нависал над глазницами. Мощный уродливый нос крючком упирался в рот, искажённый кривой гримасой. Впалые щёки были испещрены и изрешечены глубокими ямами, рыхлая кожа покрыта множеством язв. Колдунья производила чудовищное впечатление. В округе разнёсся слух о её злодеяниях, люди, живя в страхе, всячески избегали напоминания о ней.
— Что на этот раз от меня нужно? — прохрипела она.
— Достопочтенная Гизем, султан положил глаз на юную дочь графа, страстно возжелал её.
— Ваш султан слишком похотлив. Его плоть чрезмерно прожорлива, никак не насытится, а пора бы, — с ненавистью заявила она.
— Вы правы. Но так было всегда с молодых ногтей.
Колдунья не слушала советника.
— Опять девку привёз? Хорошо. Что султан хочет на этот раз от меня, говори, не томи.
«Сгораю от нетерпения, хочу увидеть пленницу. Ночка будет жаркой», — от удовольствия колдунья потёрла ладони.
— Ослепить.
— И всё?! — разочаровано спросила Гизем.
— Да.
— Ладно, оставляй. Подумаю, как помочь султану. А пока она будет моей. Завтра к полудню сможешь забрать. Колдую ночами. Днём не беспокой, я отдыхаю.
— Прибуду ко времени и заберу, не извольте гневаться.
ПОИСКИ ГРЭЙС
Ночью Роджер с подчинёнными так незаметно просочились на территорию дворца султана, что спящие охранники ничего не услышали.
— Вы спускайтесь вниз, в подвал. Султан любит держать там заключённых, — Роджер дал указание первой группе. — Вы ищите на первом этаже, — направил он вторую группу. — На втором этаже покои султана. Я с помощниками поднимусь на самый верхний этаж и на крышу. Встречаемся внизу. Кто найдёт девушку, постарайтесь вывести её за пределы замка и очень быстро. Всё понятно? — шёпотом спросил он.
Подчинённые кивнули в ответ.
— Выполняйте.
Они обыскали весь дворец, Роджер рискнул проникнуть в спальню к султану, но Грэйс нигде не было.
— Уходим, — также шёпотом скомандовал Роджер, когда подчинённые доложили ему, что девушку не нашли.
Подобно ветру, все подчинённые оказались по другую сторону забора. Роджер наказал:
— Я рискну побеседовать с охранником, подстрахуйте меня.
— Ваше Сиятельство, — обратился к нему близкий друг и помощник, — не рискуйте, прошу вас. Вы знаете турок. Охранник поднимет шум, и тогда точно нарвёмся на международный скандал.
— Спасибо, Уолси, спасибо, друг. Я осторожно.
Роджер тихо подошёл к спящему охраннику, набросил ему на лицо черную плотную ткань и стал душить. Охранника от удушья и страха всего затрясло.
— Если хочешь жить, веди себя тихо и скажи, куда султан спрятал дочь графа?
Прислужник султана попытался издать какие-то звуки, махал руками, топал ногами, желая оттолкнуть Роджера, но только бормотание с хрипом вырвалось у него из груди.
Роджер отпустил его шею, но руки держал наготове.
— Не убивайте, всю правду скажу, — заревел охранник.
Роджер повторил:
— Веди себя тихо, смирно. Говори, иначе конец твой пришёл.
— Всё скажу, только не убивайте.
— Я жду.
— Дочь графа у колдуньи.
— Молодец. Где живёт колдунья? Быстро говори.
— Рядом кладбище, больше я ничего не знаю, — только и процедил охранник, ибо Роджер опять затянул ткань, чтобы у того не возникло сомнений, что он выполнит своё обещание.
— Как зовут старуху-колдунью?
— Гизем, — так её называл советник султана.
— Значит, это затея советника?
— Его.
— Ничего не скажешь, хороший советничек. Ладно, живи, но если пикнешь, знай, найду из-под земли и уничтожу. И семью твою не пощажу.
— Буду нем, как рыба, господин. Не сомневайтесь.
— Только так, — сказал Роджер и, не снимая с лица охранника ткань, стрелой взлетел на своего верного коня.
После этого Роджер с подчинёнными мгновенно исчезли.
В пути друзья переговаривались.
— Роджер, если охранник сказал правду, знай, место, где находится кладбище, не самое лучшее для операции.
— Уолси, что ты предлагаешь?
— Навести справки.
— У нас нет на это времени. Надо колдунью застать врасплох и обезвредить. Иди знай, какой вред она уже успела причинить Г рэйс.
— Понимаю. Тогда у нас действительно нет выхода. Придётся рисковать. Но предупреждаю, это чревато последствиями.
— На месте сориентируемся. Мне только надо понять, почему колдунья поселилась рядом с кладбищем.
— Ответ прост, сам напрашивается.
— И какой?
— Не догадываешься?
— Глухое место, никто не найдёт?
— Нет. Разгадка кроется не в этом. А ты не подумал, что она там закапывает свои жертвы.
— О, тогда наши дела плачевны.
— Почему?
— Ты же не станешь поднимать все могилы, чтобы найти Грэйс?
— Уолси, полагаешь, она её…
Друг не дал Роджеру договорить.
— Я ничего не полагаю. Мысли вслух. Нет причин для паники.
— Господи, только не это, — взмолился Роджер.
— Успокойся, влюблённый принц. Жива твоя графинюшка. Надеюсь, поспеем.
— Так поспешим, — сказал Роджер и поскакал, что было силы.
Подъезжая, Уолси усомнился:
— Роджер, как я и предполагал, место глухое. Людским духом здесь не пахнет.
— Боже, как тягостно здесь, и в воздухе стоит запах мертвечины. Дышать невозможно, — Роджер снял пояс и закрыл им нос.
— Кладбище рядом, чему удивляться. Смотри, вдали свет. Очень тусклый, по всей вероятности от свечи. Поехали туда.
— Направляемся вон туда, видите, где окошко светится, — указал Роджер, обернувшись к своим подчинённым.
Свет из окна струился, слабо освещая дорогу. Наконец, за зарослями показался замок.
— Не похоже, что здесь живут люди. Запустение и мрак, — изучая, осматривал местность Уолси.
— Кто тебе сказал, что колдунья живёт, как человек? Да, это место не внушает мне доверия. Ты прав. Живым духом здесь не пахнет.
— Вот-вот.
— Надо проявить внимание и осторожность.
— Роджер, послушай, если Г рэйс здесь, то, наверняка, в том помещении, откуда струится свет. Чует моё сердце, что старуха тоже там, колдует над своими жертвами.
— Поехали быстрее. Войдём в замок по очереди. Я пойду первым и спущусь вниз, вы за мной. Обезвредим колдунью, вызволим Г рэйс.
— Так и сделаем.
Роджер огляделся и заметил с торцовой стороны замка узкую дверь, он направился туда. Внутри здания в воздухе висел тяжёлый запах, который сильно раздражал слизистые дыхательных путей, поэтому удушливый кашель заставил Роджера остановиться, перевести дыхание. Он прикрыл рот рукой, чтобы неслышно пробраться к тому помещению, из которого пробивался свет. Вдруг Роджер услышал протяжные стоны и хриплый скрипучий голос.
«Старуха здесь. Нашёл».
Роджер резко потянул на себя дверь, она была так плотно закрыта изнутри, что с первого раза не получилось её открыть. Он приложил силу и попытался ещё раз. Дверь, плохо подаваясь, открылась. Молодой человек облегчённо выдохнул и вошёл в помещение. Это была темница с низким приземистым потолком, стоялой сыростью, гнилью и грязью. Роджер заметил фрагменты женских вещей и обуви, клочья волос. Отвратительные запахи мертвечины и человеческой крови вызывали дурноту и тошноту.
В углу на полу маячила одинокая свеча, неподалёку лежала обессиленная Грэйс, а над ней колдовала старуха.
— Старая ведьма, пришёл твой смертный час. Это твоя последняя жертва, — грозно крикнул Роджер и ринулся к колдунье.
Та, стоя на коленях, от неожиданности испугано обернулась и захрипела:
— Кто ты?! Что делаешь в моём замке? Я тебя сюда не звала. Прочь, нечистая сила, иди отсюда пока не поздно, не то спущу на тебя с цепи бешеных псов.
— Зря угрожаешь. Побереги своё красноречие для других. Не боюсь я твоих угроз. Отойди от девушки.