Предсказание на донышке (СИ) - Комарова Инна Даниловна. Страница 52
— Бриг, пожалуйста, в следующий раз напомните мне забрать сюда матушкину шкатулку.
Дворецкий лукаво улыбнулся, его глаза сузились, в уголках пролегли тоненькие извилистые дорожки.
— Чему вы улыбаетесь? Напомнили мне шкодливого ребенка.
— Она в вашем саквояже. Я знал, что вы захотите забрать ее и перед отъездом вложил.
— Какой вы молодец! Опережаете мои желания.
— Мисс Мери, я знал вас маленькой девочкой, вы на моих глазах росли, превратились в прекрасную барышню. Любил вас, как дочь, очень привязан. Мне не трудно немного забежать вперед и предугадать, что пожелает ваша душа.
— Вы тронули мое сердце. Благодарю, Бриг, вы настоящий друг.
Мы пили чай с моим любимым вареньем, которое заботливый дворецкий захватил с собой, и каждый думал о своем. Нашу идиллию нарушил звон колокольчика у входной двери. Мы посмотрели друг на друга.
— Кто это может быть? — я очень удивилась. — Никому не сообщала, что возвращаюсь домой, даже подруге.
— Пойду, проверю, кто там, — сказал Бриг и заторопился.
Я смотрела на огонь в камине. Поленья так осязаемо потрескивали, словно жалуясь и сердясь, доказывали кому-то свою правоту, выражая недовольство со свойственным им говорком.
Вернулся дворецкий.
— Мисс Мери, посыльный доставил.
— Что там?
— Письмо.
— Давайте, спасибо. На конверте не было адреса. «Анонимка», — заподозрила я.
Открыв конверт, достала письмо и увидела плохо различимый текст. Мне показалось, что кто-то умышленно выводил буквы левой рукой, чтобы до неузнаваемости исказить почерк.
— И как это понимать?
— Что-то не так?
— Странное послание от незнакомца или незнакомки.
— Не читайте, мало ли… кому что взбредет в голову.
Я не слушала Брига, мои глаза скользили по тексту, спотыкаясь и продираясь от слова к слову, стараясь вникнуть и понять.
— Мисс Мери, послушайте старого Брига, бросьте это письмо в огонь, там ему место.
— Зачитаю вам, разобралась в этой бессмыслице и несуразице, написано вкривь и вкось. Кто-то явно очень постарался скрыть свой почерк.
Бриг присел и сосредоточился.
«Мисс Мери, спешу сообщить, что небезызвестный вам сэр Чарлз Ричмонд сегодня вечером посетит бал, и не один. С ним будет дама. В случае, если пожелаете убедиться в правоте моих слов, ниже оставляю адрес.
Со всем уважением, ваш друг».
На этом письмо оборвалось.
— Друг… нет, это не друг писал. Тысяча вопросов и головоломка. Как чужой человек узнал, что я вернулась домой, и мы с сэром Чарлзом знакомы? Задачка, замечу вам.
— Кто-то следит за вами. Зачем? Позвольте спросить, а кто этот господин, сэр Чарлз?
— Бриг, это тот самый человек, который спас меня, когда разыгралась в дороге сильная метель, и мы застряли. Он отвез меня в свой замок, его доктор оказал помощь. Представляете, карету так качнуло, что я выпала из нее и подвернула ногу.
— О, Господи, ушиблись?
— Да. У него чудесный доктор, вылечил меня, хорошие люди.
— Спрашивается, откуда господин, который писал анонимное письмо, знал такие подробности? Кто-то следит за вами, зачем, не пойму.
— Невероятно. Кому я понадобилась?
— Не знаю, что и сказать. Но все это мне не нравится.
— Узнать можно в одном случае, съездив по указанному в письме адресу. Тот, кто писал, точно там будет, чтобы убедиться, что его донос был услышан, и интригу удалось запустить. Доставим ему удовольствие, а заодно…
— Мисс Мери вы что же, собрались туда ехать?
— Да, поеду. Мне не нравится, что за мной следят. Надо разобраться и доносчика поставить на место.
— Не пущу вас одну.
— Бриг, вы зря так разволновались. Ну, если хотите, поезжайте со мной. Я не собираюсь заходить в дом, на улице определю доносчика, поставлю на место, и уедем. В том случае, если это розыгрыш, пойму без лишних слов.
— Не похоже на розыгрыш. Не нравится мне эта затея.
— Справимся. Время еще есть, успею собраться.
— Вы не ужинали.
— Вернемся и поужинаем.
— Поеду с вами, одну не пущу.
— Сдаюсь. Поедем вместе.
Кучер доставил нас по адресу. Особняк, где должен был состояться бал, выглядел очень красиво, величественно, он произвел на меня впечатление. На подъезде к дому было оживленно и многолюдно. Кареты следовали к главному входу, дворецкий встречал прибывших. Гости в предвкушении большого бала обменивались репликами и направлялись к устроителям пышного торжества, чтобы засвидетельствовать свое почтение.
В отдалении я заметила фигуру в плаще, его голова была прикрыта капюшоном. На лицо мужчины упал лунный свет и от удивления я чуть не вскрикнула. Сдержала себя в последнее мгновение.
— Знакомого приметили? — спросил Бриг, увидев мою реакцию.
— Этого человека я видела на похоронах тетушки.
— Стало быть, он чьей-то родственник, — предположил дворецкий.
— Нет, среди наших родственников такого точно нет.
— А у барона Визельборга?
— Тоже. Он знакомил нас с сестрами, когда я была маленькой. Иных уж нет в живых. Точно посторонний.
—Тогда непонятно, что он делал на кладбище и что ему от вас нужно?
— Вот и мне хотелось бы это знать. Абсолютно точно, это он следит за мной. Бриг, не подозревая, я кому-то перешла дорогу.
— Вы имеете в виду наследство баронессы?
— Да, другой причины нет и быть не может.
— Чего доносчик добивается?
— Не знаю.
— Не вздумайте разговаривать с ним. Какой неприятный тип.
— Очень неприятный. Но остановить его надо, — я вышла из кареты.
— Мисс Мери, — позвал меня Бриг.
— Не беспокойтесь, прилюдно он мне ничего не сделает, — успокоила я дворецкого.
— Будьте осторожны, умоляю вас. Я иду с вами, — взволнованный Бриг, причитая, вышел из кареты и пошел за мной.
Я подошла близко и незаметно стала спиной к доносчику.
— Бриг, наблюдайте за его реакцией, — попросила я шепотом и громко сказала незнакомцу:
— Хотите за решетку, продолжайте следить за мной, — Судя по виду дворецкого, я поняла, что доносчик отреагировал. — Очень советую оставить меня в покое. Завтра же все расскажу сыщику Харисону, он ваши действия возьмет под неусыпный контроль. Надеюсь, вам ясны мои намерения? Учтите, я настроена чрезвычайно серьезно и непременно сделаю все, чтобы исключить вас из среды моего обитания. Таких, как вы, необходимо изолировать. Нам с вами не по пути.
Доносчик засуетился и быстро зашагал в противоположную сторону, пугливо оглядываясь.
— Ура, мы победили, — мое настроение моментально улучшилось. — Можно возвращаться домой, он не захочет рисковать, — честно говоря, рано радуясь своей победе, я отвлеклась от главной цели своего приезда. А именно, убедиться, на самом ли деле лорд вводил меня в заблуждение. И вдруг, я увидела, как из подъехавшей кареты вышел сэр Чарлз, подал руку, в которую легла чья-то маленькая ладонь в перчатке, а из кареты вышла женщина, на прекрасном лице которой можно было прочитать пережитые страдания. Она взяла сэра Чарлза под руку, и они проследовали в дом.
«Доносчик сказал правду», — мое настроение потускнело тут же, испортилось до такой степени, что веселость мгновенно покинула меня, захотелось плакать. Сдерживая себя, поднялась в карету, махнув кучеру рукой.
—Трогай, — сказал Бриг, увидев мое состояние.
— Куда прикажете? — спросил кучер.
—Домой, чем скорее, тем лучше, — шепотом распорядилась я. Добирались молча. Дворецкий не задавал вопросов, щадя мои нервы.
«При случае узнаю. Не буду делать скоропалительных выводов, и впадать в уныние», — настроилась я.
Я все сказал — добавить нечего
Рано утром сэр Грэхем постучался к Чарлзу.
— Входите.
— Сынок, я ездил вчера к Эдану, он распорядился, мне выписали разрешение на свидание с Клайдом.
Чарлз оторвался от дел и направил на дядюшку сосредоточенный взгляд.
— Не смотри на меня с немым укором. Поеду попрощаться.
— Воля ваша, — сухо ответил племянник.
— К обеду вернусь.