Расправа в замке Бельфорсбрук (СИ) - Комарова Инна Даниловна. Страница 17
— Старинные, филигранная работа, чувствуется рука мастера, — подметил он.
Сыщик открыл и увидел надпись: «Дорогому моему наследнику — старшему сыну Ричарду Энтони Уокеру от отца в день совершеннолетия».
— Часы именные.
— Что вы говорите? И кому они принадлежали?
— Барону Уокеру — отцу Георга.
— Непонятно, как они попали к ней?
— Мне лично всё понятно.
— Сделайте одолжение, поделитесь своими умозаключениями. Пролейте свет…
— Всё очень просто. Мейбл их украла, сняла с мёртвого барона.
— Боже, какой ужас! Не может быть. Как это бесчеловечно.
— Полностью с вами согласен. К сожалению, но это факт.
— До чего опустился человек, — недоумевала Дженнифер.
— С вашего позволения премного благодарю за беседу и удаляюсь. Если позволите, мисс Дженнифер, я обязательно навещу вас. Но в следующий раз мы с вами поговорим на другую тему, обещаю.
— Пожалуйста. Мне будет приятно. Я вам поиграю.
— О, благодарю, обязательно воспользуюсь вашим гостеприимством, сыграем в четыре руки, если не возражаете. Сам обожаю музицировать.
— Напротив, буду очень рада.
— С вами так хорошо, но надо ехать, дела.
— Счастливо вам, удачно завершить расследование.
— Премного благодарен.
После этих слов Мейсон приблизился к молодой особе, пронзительно посмотрел на неё, поцеловал руку и удалился. На прощание Дженнифер наградила его ласкающим взглядом.
По дороге Мейсон решил, что ему во что бы то ни стало нужно встретиться с первой любовью Мейбл. Так он и сделал.
Первая встреча с Робертом Брауном
Уильям навёл справки и узнал адрес.
— Добрый день, — обратился он к мужчине, который открыл ему дверь.
— Здравствуйте, — ответил на приветствие Роберт Браун, впуская Мейсона на порог.
Сыщик узнал его. Он представлял любовника Мейбл именно таким.
— Простите, что без приглашения. Приехал к вам по делу. Я Уильям Мейсон, занимаюсь расследованием убийства барона Уокера и членов его семьи. Мне необходимо поговорить с вами. Пожалуйста, уделите мне время.
Мужчина явно не ожидал увидеть у себя сыщика.
— Позвольте, а что вы ищите у меня? — пошёл в наступление Роберт Браун. — Я с этими людьми не знаком.
— Охотно верю.
— Ну вот.
— Однако это не помешало вам состоять в отношениях с Мейбл Уокер. Не так ли?
— Когда это было?
— Этот момент требует уточнения. Может быть, вы не будете держать меня на пороге? — спросил Мейсон.
— В комнате мама, она отдыхает. Не хочу ей мешать. Я, собственно, всё сказал. Добавить нечего, — выпроваживал он Мейсона.
— Вы уверены? Даю вам время подумать.
— Мне не о чем думать. Ничего нового не скажу, — упрямо стоял на своём Браун.
— Зря вы так. Я дал вам шанс, ваше дело использовать его в своих интересах или упустить эту возможность. Хотите, что бы к вам пришли полицейские с наручниками, пожалуйста. До скорой встречи, — Мейсон не попрощавшись с Робертом вышел.
«Как надо плохо думать о людях, чтобы совершать преступления и не нести за них ответственности. Теперь у меня нет доли сомнения, что это он приезжал в замок вместе с Мейбл и помогал ей. На снегу по дороге к экипажу были мужские следы помимо женских. У мужчины шаг шире, он мог в два приёма добраться до экипажа и ожидать Мейбл там. Он соучастник, и я докажу это», — думал Мейсон, поведение Брауна задело сыщика за живое. Мейсон надел перчатки, поднял ворот и вышел за порог.
Неожиданно Мейсона посетила удивительная мысль:
«Надо обследовать подвальное помещение замка, я там еще не был. В таких местах, как правило, прячутся вековые тайны. Преступники могли воспользоваться подвалом, что бы остаться незамеченными и наследить там. Еду туда».
Чудеса — воскресшие покойники…
В поисках истины Уильям приехал к замку. На центральной площади города часы били ровно шесть вечера.
— Поздновато, конечно. Рассчитать объём работы не представляется возможным. Сколько потребуется времени на обследование подвальных помещений, не знаю. Ночью займусь анализом. Сейчас только улики, — планировал Мейсон.
Сыщик подошёл к полукруглой арке и позвонил в колокольчик. Открыл дворецкий.
— Добрый вечер, мистер Мейсон.
— И вам, Якоб, добрый вечер, — рассеянно ответил сыщик, продолжая о чём — то думать.
— Доложить мисс Уокер о вашем визите? — спросил дворецкий. Вопрос отрезвил Мейсона.
— Нет-нет, благодарю. Я к вам.
— Слушаю вас, мистер Мейсон, — вытянулся в струнку Якоб.
— Якоб, если я не ошибаюсь, в замке есть подвальные помещения.
— Да, сэр. Самый нижний этаж.
— Для каких целей он предназначен?
— Там находятся напитки, вино в бочках, повар хранит скоропортящиеся продукты и готовые изделия, которые требуют охлаждения. Примерно так.
— Целый этаж отведён под кухонные нужды?
— Почему? Есть помещение для вещей, мебели, которыми в данный момент не пользуются. Они остались еще с тех времён, когда барон с баронессой их приобретали на заказ. И разная другая утварь. Многие вещи хранятся там.
— Ясно. Якоб, я нуждаюсь в вашей помощи.
— К вашим услугам, мистер Мейсон.
— Пожалуйста, возьмите лампаду. Мне необходимо обследовать подвальные помещения.
— Прошу простить, мистер Мейсон, боюсь, за один вечер не управимся.
— Ничего. Приеду завтра, послезавтра, это очень важно. Понимаете?
— Слушаюсь. Я готов, только схожу за лампадой.
— Сделайте одолжение.
— Мистер Мейсон, — дворецкий хотел что-то сказать, но не знал, как лучше выразиться. Он медлил.
— Говорите, что у вас?
— Простите, сэр. Хочу предупредить. На вас дорогая одежда, а там давно никто не наводил порядок. Раньше приезжали люди, которых приглашал барон Уокер, с тех пор, как его нет с нами, госпожа не вызывала никого и уборку там не проводили. Думаю, вам не следует спускаться вниз в дорогих вещах.
— Что вы предлагаете?
— Надо переодеться.
— Во что? Я ничего с собой не брал, весь день в поездках по делам.
— Если вы не будете возражать, я позову мисс Элисон, она подберёт вам из гардероба её покойного брата. В замке в его комнате остались вещи, по размеру они вам будут впору.
— Нет, я не буду возражать. Другого выхода нет. Дело — прежде всего.
— Тогда подождите меня здесь. Поднимусь к ней и попрошу, чтобы она вынесла вам.
— Хорошо, Яков, спасибо за заботу.
— Что вы мистер Мейсон, это мой долг предупредить. Присядьте, пожалуйста.
Спустя несколько минут в гостиную вошла Элисон.
— Добрый вечер, мистер Мейсон.
— Приветствую вас, мисс Уокер. Озадачил я вас.
Мейсон подошёл к ней и поцеловал руку.
— Ни в коем случае. Якоб мне вкратце рассказал, чем вы хотите заняться. Вот, возьмите, пожалуйста. Это вещи моего ушедшего брата. Заказывала у самого лучшего в городе портного Георгу на день рождения тем летом, когда случилось несчастье. Он любил, когда я ему покупала обновки. Мы с ним были близки по духу и очень дружны. Вручить не успела, — загрустила Элисон.
— Простите меня, испортил вам настроение.
— Ничего. К этому привыкнуть невозможно. Переоденьтесь, чтобы не запачкать дорогие вещи. Якоб прав, вам не надо спускаться вниз в своих вещах.
— Благодарю вас, мисс Уокер, вы очень добры.
Элисон подошла к Мейсону и передала ему вещи.
— Рядом с гостиной одна из гостевых комнат, можете переодеться там.
— С вашего позволения, воспользуюсь ею.
— Пожалуйста, — ответила Элисон и спросила, — я могу быть свободна?
— Да-да, конечно. Благодарю.
Мейсон быстро переоделся.
— Якоб, вы приготовили лампаду?
— Да, мистер Мейсон.
— Тогда пошли.
По дороге Мейсон поинтересовался.
— Якоб, на этот этаж можно проникнуть с улицы?
— Вы имеете в виду подвал?
— Да.
— Можно. У подвального этажа два выхода: один прямо на улицу, но он очень неудобный по причине низких потолков, выбираться трудно. Второй — по винтовой лестнице со стороны чёрного входа.