Расправа в замке Бельфорсбрук (СИ) - Комарова Инна Даниловна. Страница 18

— Это на половине прислуги?

— Совершенно верно.

— Мы сейчас можем проделать этот путь, мне нужно всё увидеть своими глазами?

— Можем.

— Тогда пошли.

— Слушаюсь, мистер Мейсон.

— Сколько времени примерно на это понадобится?

— Никогда не замерял. У вас есть часы?

— Я понял вашу мысль, спасибо, воспользуюсь советом.

Мейсон достал из кармана брюк толстую позолоченную цепь, на которой держались часы, открыл крышку и сказал:

— Шесть часов сорок пять минут. На обратном пути проверю.

— Я вам напомню, мистер Мейсон, не беспокойтесь.

— Спасибо, Якоб. Могу отвлечься.

Они проследовали все закоулки, вышли на территорию флигеля прислуги, Мейсон осмотрел всё, что его интересовало, наконец, подошли к витой лестнице и стали спускаться вниз.

— Ещё немного и последний пролёт. Там спуск в подвальный этаж.

— Лабиринты, самому не найти.

— Зовите, когда нужна помощь.

— Договорились, Якоб. Вы мне очень помогли.

Они спустились в самый низ, оставалась всего одна ступенька.

— Якоб, посветите, пожалуйста, плохо видно.

— Держитесь за перила, мистер Мейсон.

В подземелье стоял сырой, затхлый запах. Повсюду висела паутина. На стенах встречались насекомые. Мейсон учуял в воздухе запах плесени.

— Да, здесь требуется большая уборка. Якоб, как давно здесь не убирали?

— Более полутора лет, можно сказать около двух.

— Чувствуется.

— Да, мистер Мейсон. Отдел вин гораздо дальше. Надо ещё дойти туда, — между делом объяснял дворецкий.

— Поднимите, пожалуйста, лампаду.

— Смотрите, смотрите. Там кто — то есть, — испуганно обронил Якоб, и застыл.

— Где? Вам почудилось, — Мейсон перевёл взгляд на дворецкого.

— Вот там мелькнула тень.

— Вы уверены?

— Да, я отчётливо видел.

— Только призраков нам не хватало.

— Мистер Мейсон, мне не показалось. Пройдёмте вглубь.

Послышался шорох.

— Вы слышали? — спросил Мейсон.

— Да.

— Якоб, думаю, нам надо притаиться здесь за колонной и дождаться, когда они проявятся, — тихо сказал Мейсон.

— Мистер Мейсон, вы всерьёз полагаете, что в подвале завелись привидения?

— Знать наверняка не могу. Проверить надо.

— Хорошо, подождём.

— Молчим.

Им недолго пришлось ждать. Вдали мелькнула фигура и подала знак рукой: «Идите за мной».

— Вы видели? — спросил Мейсон.

— Видел.

— Нам подали знак.

— Совершенно верно, мистер Мейсон.

— Кто бы это мог быть? Один из предков барона Уокера почему-то ожил? — сыронизировал Мейсон.

— Нет, сэр, насколько я разглядел, эта была тень самого барона Уокера. В этом фраке мы его хоронили, он его очень любил и надевал по особым торжественным случаям.

— Тень самого барона?! Вы ничего не путаете?

— Нет, сэр. С этим человеком я прожил бок о бок целую жизнь.

— И что же теперь нам делать?

— Не знаю, мистер Мейсон. Наверное, идти за ним.

— Идёмте, он хочет нам что — то сообщить, у него, наверное, есть, что рассказать нам.

— Вы шутите, сэр или пугаете меня? — возмутился дворецкий. — Я старый человек и с ушедшими в тот мир не привык иметь дело.

— Якоб, я вас не пугаю. Рассуждаю вслух.

— Ну что ж, пойдёмте, хотя я не думаю, что это правильное решение.

— Якоб, я могу сходить один, если это занятие вызывает у вас неприятные чувства и негативные ассоциации. Мне не привыкать. Работа такая. Хотя справедливости ради должен заметить, не так часто приходиться встречаться с живыми призраками.

— Одного я вас не отпущу, и не думайте. Я за вас в ответе. Откуда мы знаем, а вдруг преступник там спрячется.

— Якоб, благодарю за заботу. Вы мыслите, как настоящий сыщик. Хотите, возьму вас в помощники?

— Стар я. На покой пора, какой из меня помощник?

— Не выдумывайте. Ещё поживёте.

— Мистер Мейсон, вам не кажется, что мы его спугнули?

— Всё возможно. Поэтому говорю, давайте спрячемся куда-нибудь и понаблюдаем отсюда, иначе только зря потеряем время. В таких делах нужна железная выдержка.

— Мистер Мейсон, этаж большой, вытянутый, нам ночи не хватит, что бы всё осмотреть.

— Предлагайте.

— Идёмте вперед, чего нам бояться?

— Бояться нам точно нечего и некого, у меня с собой оружие.

— Тогда пошли.

Когда Мейсон с дворецким дошли до помещения, где хранились бочки с вином, Якоб поднял руку с лампадой вверх и провёл рукой из одной стороны в другую.

— Здесь никого нет.

— Вперёд.

Они шли вдоль холодного подвала, с обеих сторон в специальных нишах хранились большие деревянные бочки с краниками.

— Якоб, это вино уже вызрело, настоялось, готово для подачи или это новый залив?

— Здесь всё для подачи. Дальше увидите бочки с вином нового урожая, — ответил дворецкий.

Через мгновение Якоб остановился.

Мейсон посмотрел на него и не понял, что случилось. У дворецкого был испуганный вид.

— Посмотрите туда, — прошептал Якоб.

— Куда? — настороженно спросил Мейсон.

В это время скрипнула дверь.

— Слышали?!

— Да. Кто-то закрыл за собой дверь.

— Я говорил вам…

— Якоб, чего вы испугались, ветер гуляет в помещении, вот дверь и закрылась. Кстати, куда ведёт та дверь?

— В следующий отсек подвала.

— Позвольте, я проверю.

Яков отошёл в сторону, что бы не загораживать сыщику, в этот момент Мейсон увидел на одной из бочек лежал исписанный лист, который бросался глазами. Издали текст был неразборчив.

— Смотрите, послание. Кто-то прикрепил. Стойте тут, дальше я сам.

— Будьте осторожны, сэр.

— Посветите мне.

Мейсон на цыпочках приблизился к бочке и увидел послание вблизи.

Он быстро пробежал глазами:

«Господа!

Не теряйте время. В день убийства вместе с Мейбл приезжал мужчина. Он ей помогал. Застали нас врасплох. Когда Мейбл на повышенных тонах разговаривала с нами, он незаметно подсыпал в чай порошок. Разъярённая Мейбл стукнула кулаком по столу, чашка опрокинулась. Наша любимая кошечка слизнула с блюдца и на месте умерла. Будьте осторожны. Передайте Элисон, что завещание надёжно спрятано в тайнике. Ваш барон Уокер».

— Тааак. Час от часу не легче. Барон подал весточку, — проговорил сыщик, осмысливая происходящее.

— Не может быть. Немыслимо, — на лице Якоба нарисовался страх и растерянность. На лбу выступили капельки пота.

— Почитайте сами. Кстати, гляньте, это почерк барона? — спросил Мейсон.

Якоб подошёл ближе, прочитал послание и остолбенел.

— Якоб, вы не ответили на мой вопрос, это его почерк?

— Его, его, — ответил Якоб машинально.

— Это вы с испуга или действительно узнали почерк барона?

— Сэр, признаюсь, мне жутко осознавать, что это правда, но по всему почерк покойного барона.

— Вот вам и сюрпризы пожаловали, поздравляю. Самое неприятное, что бывает в расследовании. Всё только начинается и в придачу с привидениями. Вот этого я никак не мог ожидать.

— Ну как же так? Я сам присутствовал на похоронах барона… — недоумевал растерянный и ошеломлённый дворецкий.

— Дорогой мой, в этих вопросах я не специалист. Одно могу утверждать, что видел это послание своими глазами. Думаю, нам следует забрать его, что бы оно никому другому не попалось на глаза. Мы ведь не можем быть уверенными, что это помещение не посещают другие люди.

— Сэр, у меня мелькнула мысль…

— Это замечательно. Значит, еще не всё потеряно, если мы с вами в такой обстановке продолжаем мыслить, как и подобает здравомыслящим людям. Вы большой молодец, Якоб, если в такой ситуации способны трезво анализировать и блистать идеями… поделитесь, пожалуйста, — повторился Мейсон.

— Не могу поверить в привидения, а что если кто-то нас разыгрывает? — предположил дворецкий.

— Хорошая мысль, и она достойна, чтобы мы её взяли на заметку. Благодарю. На розыгрыш мало похоже, на предупреждение скорее. Тогда надо понять, как и когда послание барона попало в руки чужого человека. Все знают, что я занимаюсь расследованием. Таким образом, люди стараются помочь.