Расправа в замке Бельфорсбрук (СИ) - Комарова Инна Даниловна. Страница 40
Он замолчал. Увенхильда увидела, что воспоминания внезапно захватили его в плен, и ему нелегко.
— Своих детей не довелось увидеть… — продолжил граф, — женщина, которую я любил, скончалась, ребёнок погиб, задохнулся в пуповине, — разоткровенничался граф. — Я старый холостяк. Живу один. Оставайтесь, скрасьте моё одиночество. Повторяю, вы вольны поступать так, как найдёте нужным, принуждать не стану.
— Не знаю, как мне вас благодарить.
— Рано благодарить. Я еще ничего для вас не сделал.
И Увенхильда с детьми остались в доме графа, при этом никто не посягал на её свободу. Она съездила к Матильде, рассказала подробно о визите к графу и предупредила, что какое-то время погостит у графа.
— Я обязательно вернусь. Только бы графу удалось разузнать, где Эгберт и что с ним.
— Не дури, сразу видно, он хороший человек и искренне хочет помочь.
— Неловко мне. Кто я ему? Мы ведь с Эгбертом не венчаны. Γраф нам ничем не обязан. Погостить можно. Он обещал навести справки об Эгберте.
— Так зачем торопиться? Дождись, когда он сообщит тебе что-то дельное.
— Да, я подожду. Мне необходимо определиться, понять, как жить дальше.
— Правильно, не торопись. Сюда ты всегда успеешь вернуться, поживи по-человечески. И детям там будем лучше.
— Вот уж не знаю. Они привыкли к тебе, очень любят тебя, будут скучать.
— И я по ним буду скучать и по тебе. Ты мне как родня. Но ты не думай об этом. Приезжай в любое время, мы не расстаёмся. Будешь рассказывать мне свежие новости.
— Ну, конечно. Граф дал мне полную свободу. Дети захотят к тебе уже на следующий день, я знаю. Буду приезжать с ними.
— Конечно. Ничего, это временно. Во всяком случае, у графа связи, много знакомых, он выяснит, где твой Эгберт, что с ним.
— Надеюсь, он обещал.
— Не отчаивайся. Всё хорошо.
— Ой, я забыла, оставила на кухне. Граф дал мне денег, чтобы купила себе и детям одежду, а я первым делом накупила тебе и ребятам подарки и угощение. Пойдём, посмотришь.
— Спасибо тебе. А графу что скажешь?
— Не волнуйся, у меня остались деньги, на всё хватит.
— Если так, пошли лакомиться. Ρебятушки, пойдёмте на кухню. Увенхильда привезла подарки для нас, — позвала Матильда свою детвору.
Увенхильда на обратном пути посетила храм. Её душа просила умиротворения и покоя. Она поставила свечи. Зажгла первую и обратилась к Богу:
— Γосподи, знаю, что виновата пред отцом и матушкой. Прости меня. Помоги, пусть мои родные поймут и простят мой поступок, примут в своё сердце малышей, внуков своих. Я верую, что так и будет. Αмен.
Она зажгла вторую свечу.
— Господи, сними камень с души моей. Чувствую, что неладное с моим избранником, а как помочь, не знаю. Подскажи, где он? Как узнать, что с ним? Всё в твоей власти, помоги мне.
Увенхильда всплакнула. Она не заметила, как рядом с ней появилась старушка.
— Не плачь, дитя. Положись на НЕГО. Всё в руках ЕГО.
Увенхильда повернулась и увидела перед собой старушечку. Её глаза излучали тепло, свет и надежду. А взгляд внушал доверие и уверенность, что Увенхильда справится, и еще не всё потеряно.
— Здравствуйте, бабушка.
— Мне нужно тебе кое-что сказать, девочка, но только не в храме. Ты можешь выйти?
— Да.
Старушечка, опираясь на палочку, проследовала к выходу. Увенхильда шла за ней.
Когда они покинули пределы храма, старушка сказала:
— Вот и скамеечка, присядем.
Увенхильда послушно присела на скамейку.
— Бабушка, мне нужно возвращаться домой. Детки заждались.
— Не спеши. Дело серьёзное.
— Что-то случилось, вам нужна моя помощь?
— Не мне, одному очень хорошему человеку.
— Я знакома с ним?
— Нет, но это легко исправить.
— Слушаю вас.
— Мы сейчас отправимся к нему, но прежде… — старушка остановила взгляд на Увенхильде и о чём-то задумалась.
— Тебе дана невиданная сила, — прервала она молчание. — Нет, не физическая, духовная. Ты видишь внутренним зрением то, о чём обычные люди не помышляют.
— Откуда вы знаете?! Это моя тайна, — удивилась Увенхильда.
— Я всё знаю, но молчу. Нельзя мне. А ты можешь и должна этим пользоваться.
— Что толку, о своём суженом ничего не знаю.
— Ты знаешь, но твоё сердечко не хочет принять правду.
Увенхильда широко распахнула глаза.
— Вы о снах?
— И о них. Сейчас мы поедем к человеку, которому ты должна помочь. У него очень трудная работа. Но…
Она умолкла.
— И от него ты узнаешь то, в чём убедишься окончательно.
— Вы говорите загадками.
— Едем.
Мейсон изумлён
— Бабушка Годива. Не ожидал. Приехали проведать меня? Как это мило с вашей стороны, — Мейсон впустил гостью в дом.
— Сынок, я не одна, — она жестом позвала Увенхильду, та вошла. — Со мной женщина. Мать-природа подарила ей невиданную духовную силу. Она видит всё, что было и что будет. Знаю, ты в затруднении. В своём деле столкнулся со странными явлениями, которые тебя запутали. Сразу скажу, этот вопрос решится легко к твоему большому удивлению, некий плутишка решил разыграть тебя.
— Что вы говорите? Вы поражаете меня. Я теряюсь в догадках. Подскажите о чём, вы?
— Увенхильда поможет тебе. Поезжай с ней туда, она ответит на все твои каверзные вопросы и разгадает все загадки.
Старушка озадачила Мейсона, он не нашёл, что ей ответить.
— Не раздумывай, поезжай, — твердила она.
— Хорошо, бабушка Γодива. Я принимаю вашу рекомендацию к сведению и благодарю за неё. Побеседую и пойму, чем ваша знакомая, которой вы оказываете покровительство, сможет быть полезна в моей работе. Пока мне непонятно, о чём идёт речь. Благодарю вас, что навестили и стараетесь помочь. Приятный сюрприз для меня, — улыбнулся ей Мейсон.
— Увенхильда, оставляю вас. Помоги Уильяму, дочка, он заслуживает твоей помощи. Сделай всё, как надо.
— Обещаю. Всё, что зависит от меня, выполню на совесть.
— Уильям, ухожу, мне пора.
— Постойте, я приготовил вам подарочек, на днях собирался заехать. Возьмите, пожалуйста, — Мейсон из ящика рабочего стола достал пакет. — Это вам.
— Спасибо, сынок. Ты всегда меня балуешь. С тех пор, как мы познакомились, ты меня не забываешь. Помнишь, дело с ночными крысами, которые целый год не давали покоя жильцам того знаменитого дома своими бесконечными грабежами, разбоями, на убийство пошли. Помнишь?
— Помню. Как такое забудешь? Я там дневал и ночевал. Вы тогда мне очень помогли. Обрадую вас, эти крысы до сих пор отбывают срок в местах отдалённых.
— И правильно. Так им и надо. Спасибо за хорошие новости. Тороплюсь, пойду.
— Планировал проведать вас, встреча не отменяется, ждите.
— Если так, беру твой подарочек и премного благодарю. Буду ждать.
— Пойдёмте, я провожу вас.
— Вот спасибо. Пойдём.
Мейсон проводил старушку и вернулся, улыбаясь своим мыслям.
— Сударыня, давайте знакомиться. Я Уильям Мейсон — сыщик.
Хотите, я расскажу вам легенду, хотя историки утверждают, что то, что вы сейчас услышите, чистая правда.
— О ком ваша история?
— О той, которая носила имя бабушки Годивы.
— А, такие истории я люблю.
— Слушайте.
«Леди Годива была англо-саксонской графиней, супругой графа Мерсии Леофрика. До замужества она уже занимала высокое положение в обществе и владела обширными землями в окрестностях Ковентри. Супруги слыли людьми добродетельными и великодушными. В 1043 году они основали в Ковентри бенедиктинский монастырь, который в одночасье превратил его из весьма скромного поселения в четвертый по величине средневековый город Англии. Леди Годива собрала для монастыря значительные пожертвования и, как гласит легенда, расплавила свои золотые и серебряные украшения, из которых были отлиты церковные распятия. Жизнь процветавшего графства омрачал один момент. Жители Ковентри страдали от высоких налогов на лошадей. Они многократно умоляли графа снизить фискальное бремя. К справедливым просьбам горожан присоединилась и супруга правителя, но Леофрик оставался непреклонным. Однажды на пиру, будучи изрядно навеселе, граф в шутку назвал условия выполнения просьбы своей жены: она должна проехать на лошади по городу обнаженной. Но слово аристократа не воробей, вылетело — не поймаешь. Γодива решилась на жертву ради своих подданных…