Расправа в замке Бельфорсбрук (СИ) - Комарова Инна Даниловна. Страница 41
Наутро, освободившись от одежд, она вскочила в седло и выехала на городские улицы.
Согласно легенде, смущенные жители Ковентри, дабы не осквернить честь своей графини, заперли ставни и двери домов и отказались выходить на улицу. Так, «незамеченной», прекрасная леди пересекла город. Рассказывают, что лишь один человек отважился взглянуть на всадницу и тут же ослеп. Молва окрестила его «Подглядывающим Томом». Пораженный поступком жены, граф сдержал свое слово…
В 1057 году Леофрик умер и был похоронен в своем аббатстве. Его титул достался единственному наследнику — Эльфгару, который умер в 1062 году, передав правление своему потомку Эдвину. Леди Годива продолжала управлять графством до своей смерти. Как и когда скончалась легендарная леди, доподлинно неизвестно, но это случилось уже после захвата Αнглии норманнами Вильгельма Завоевателя в 1066 году. Популярность благородной дамы из Ковентри позволила ей сохранить все свои земли, несмотря на то, что новый властитель страны отобрал земельные владения у большинства местных дворян».
Вот такая история.
— Очень понравился ваш рассказ. Оказывается, вы умеете увлекать за собой собеседника. Похвально.
— Благодарю. Не моя заслуга, вы бы слышали, как моя матушка рассказывает исторические сюжеты.
— Вот оно что.
— Мы прервались, я так и не узнал, как могу величать вас?
— Увенхильда Уайт, по мужу — Мор.
— Как вы сказали?
— По мужу Мор.
Мейсон опешил.
— Не может быть.
— Что именно?
— Кем вам приходиться Эгберт Мор?
— Он мой избранник и отец моих деток Елизаветы и Эгберта.
— Если бы мне кто-нибудь сказал, что сегодня меня ожидает такая встреча, не поверил бы, — Мейсон выдал свои мысли.
— Простите, не совсем вас понимаю.
— Сударыня, где сейчас ваш муж, вы знаете?
— Нет, не знаю. Разыскиваю его. Сердце подсказывает неладное, вижу плохие сны, в которых он разговаривает со мной, но его окружение больше похоже за загробную жизнь, нежели земную. Да-да, отчётливо вижу потусторонний мир.
— Правильные сны вы видите, и сообщают они вам правду, что на самом деле сталось с вашим мужем.
— Простите, мистер Мейсон, вы меня пугаете.
— Не ищите Эгберта среди живых.
— Почему?!
— Сожалею, он умер.
— Боже, какой ужас! — Увенхильда закрыла лицо руками и заплакала.
— Я расследую очень непростое дело. Не буду утомлять вас подробностями. Скажу коротко. Так вот, одна из дорожек вывела меня к Эгберту Мору. Я сам недавно узнал о его кончине.
— Но что случилось? Почему? Он никогда не болел.
— Этот вопрос не ко мне. Полагаю, ваш муж замахнулся на то, что ему оказалось не по силам. Его дядя, граф Мор, в своё время ему очень помог, взял под свою опеку. Эгберт не сумел оценить подарок судьбы. Да, печально. Совсем еще молодой.
— Получается, я зря его искала?
— Не думаю. В любом случае, вы бы узнали правду, не от меня, так от кого-то другого. Лучше раньше, чем позже, — произнёс Мейсон, вкладывая в эти слова определённый смысл. — Теперь вы сможете принять нужное решение.
— Как это пережить?!
— Поверьте, не хотел вас расстраивать. Сам не ожидал, что вы имеете какое-то отношение к Эгберту. Вот и вырвалось спонтанно. Простите, Бога ради.
— Я не сержусь на вас. Вы позволите, поеду. Мне надо успокоиться.
— Да, конечно. Это ваше право. Я провожу вас к экипажу.
— Благодарю.
Они вышли на улицу, Мейсон остановил экипаж.
— Мистер Мейсон. Дайте мне время, я сама к вам приеду через несколько дней или вы приезжайте к графу Мору, мы с детьми гостим у него. Мне нужно успокоиться, и тогда я выполню то, что пообещала.
— Хорошо, сударыня. Не волнуйтесь, дело подождёт.
В дороге она старалась сдерживать эмоции, мысли метались в голове, как загнанные, пульсируя в виски, но ни на один вопрос ответа она не нашла. Ей нужно было успокоиться.
Увенхильда вернулась в замок. Она тихонько разделась.
— Сударыня, хорошо, что вы уже дома. Граф справлялся о вас, — сказал дворецкий, принимая у неё вещи.
— Благодарю, Иоанн. Где я могу видеть графа Альберта?
— Он в детской, играет с Лиз и Эгбертом. Они давно там, сразу после обеда ушли.
— Дети спасли?
— Недолго. Малыш капризничал, вас звал. Поэтому граф забрал их в детскую. Занимается с ними, играет, чтобы они не скучали.
— Благодарю вас. Пойду туда.
— Что сказать служанке, обед подавать?
— Спасибо. Не сейчас.
— Как скажете.
Увенхильда прошла к детской комнате и в коридоре услышала смех.
Она тихонько заглянула и увидела, граф на голову надел маску льва, рычит, ползает на четвереньках, у него на спине сидит Эгберт, а Елизавета их дрессирует.
«Господи, бедный граф», — подумала она.
В этот момент взгляд Елизаветы упал на дверь, и она увидела мать.
— Мамочка вернулась, ура.
Увенхильда вошла, подхватила на руки подбежавшую к ней девочку.
— Соскучилась, моя дорогая?
— И я соскучился, — подбежал к ней маленький Эгберт.
Γраф поднимаясь и выпрямляясь, перевёл дыхание и с облегчением сказал:
— Вот и мама вернулась.
— Граф Альберт, прошу меня извинить, задержалась.
— Ничего страшного не случилось. Вы утром уехали, а я только потом встретил в гостиной няню. Она заболела, я тут же отправил её домой лечиться. Вот и пришлось поработать няней и с большим удовольствием, — запыхавшись, рассказывал граф.
— Благодарю вас, вы настоящий друг.
— Приятно слышать.
— Ну, а теперь спать. Поймёмте, спою вам песенку…
Эгберт не дал ей договорить.
— Сонную?
— Да.
— А сказку расскажешь? — спросила Елизавета.
— И сказку расскажу.
Увенхильда замелила шаг. Повернулась к графу.
— Если позволите, уложу детей и поговорим. Плохие новости.
— Буду ждать в гостиной, заодно и пообедаем. Не успел, знаете, с ними не соскучишься.
— Да, они такие.
Увенхильда уложила детей и пришла в гостиную.
— Что вы хотели рассказать мне? — спросил её граф.
— Совершенно случайно узнала…
— Что случилось?
— Эгберт умер, — прикрыла она рот рукой, чтобы не зарыдать. Слёзы произвольно хлынули из её глаз.
— Не хотел вам говорить, а вы сами узнали. Не уберёг. Простите.
— Как вы узнали?
— Я ведь пообещал вам выяснить, уточнить, что с племянником и куда он внезапно исчез.
— Вам известны причины его смерти?
— Да. Он принял порошки, надеясь на то, что они успокоительные. На улице у прохожего купил. А оказались… не надо об этом. Смерть наступила от остановки сердца.
— Ой, какое горе. Бедный мой Эгберт.
— Как мне удалось выяснить, он проиграл в карты всё состояние, которое я ему положил на счёт в банке. Всё до копейки, я проверил. Это что такое, я вас спрашиваю.
— Не знаю, ничего не знаю, — плакала она.
— А я ведь его предупреждал, чтобы держался подальше от соблазнов. Я ему дал образование, он мог безбедно жить и многого добиться в жизни, а не захотел, погнался за иллюзиями. Вот и получил. И это ещё не всё. Нашёл семью, Эгберт бывал в их доме. Так вот именно там проводились спиритические сеансы, в которых он принимал участие. Не укладывается в голове. Вы не представляете, мне рассказали, что там было. Ужас…волосы встают дымом. Образованный человек, где его голова, о чём он думал. В погоне за мнимым богатством, растерял себя и проиграл свою жизнь. Вот вам результат.
Увенхильда не могла успокоиться. Она забилась в угол дивана и плакала.
Граф подошёл к ней.
— Прошу вас, успокойтесь. Вам не о чем волноваться. Я возьму на себя все расходы. Ни вы, ни малыши ни в чём не будете нуждаться.
Прошу вас, успокойтесь. Мне нужно серьёзно поговорить с вами.
Увенхильда промокнула глаза.
— Простите, очень больно. Я его так любила.
— Вижу, вы замечательный человек. Скажу больше, с тех пор, как вы с малышами живёте в моём доме, у меня всегда хорошее настроение. Дом пропитался детскими голосами. Он ожил, и я вместе с ним. Оставайтесь здесь навсегда, будьте хозяйкой и сердцем дома. Я сделаю всё, чтобы вы больше никогда не знали горестей, не плакали, не печалились. Стану настоящим отцом вашим детям. Усыновлю их. Им ведь нужно получить титул, наследство. Подумайте. Вы стали родным человеком. Я не мыслю дальнейшей жизни без вас. Давно не испытывал ни к одной женщине таких чувств. Станьте моей женой. Поверьте, это не причуды старого холостяка. Отнюдь. Всё гораздо серьёзнее.