Расправа в замке Бельфорсбрук (СИ) - Комарова Инна Даниловна. Страница 6
«Покажу им, кто я. Будут делать то, что мне нужно. Всех заставлю считаться со мной».
Ричард немедленно встретился со своей сожительницей, дал ей денег и наказал:
— Поедешь вот по этому адресу. Это замок барона Уокера.
— Твоего отца?
— Нет, дяди.
— Нужно что-то передать?
— На сей раз наймёшься на работу. Им требуется горничная.
— Но я никогда не работала горничной.
— Научишься. Делай, что велено, — приказал он. — Будут спрашивать рекомендации, скажешь, что работала у барона Стюарта Уокера, когда была жива его супруга, потом старик выжил из ума и тебя уволил, поэтому никаких документов не осталось.
— Зачем это тебе?
— Надо. Не задавай лишних вопросов. Устроишься, дай знать.
— Не хочу.
— А мне нужно, понятно? Или я тебе мало плачу?
— Там, наверное, крепость, как я буду отлучаться по своим делам и для встречи с тобой?
— Я сам к тебе приходить буду.
— И сколько мне там томиться?
— Посмотрим по обстоятельствам.
— Что ты надумал? Мне не нравится эта затея. Нам что плохо жилось?
— Сказал, надо и кончено. Не задавай лишних вопросов, — рассердился он. — Будут новости, дай знать, поняла, — Ρичард резко притянул её к себе. — И смотри у меня.
— Хоть намекни, что тебя интересует?
— Документы по наследству.
Она отпрянула в сторону.
— Это опасно.
— Ну и что. Хочешь жить, как королева, должна помогать. Не то уволю.
— Я к тебе не нанималась, — обиделась сожительница.
— Хорошо, хорошо. Сделаем дело и уедем. С деньгами нигде не пропадём.
— Ох, не нравится мне эта затея.
— Это всего-навсего бумажки, благо фамилия одна, — засмеялся он. — Не придерёшься и не подкопаешься.
— Давай уедем уже сейчас, что тебе дались эти документы? — упрашивала она.
— Надо, давай, действуй, — менторским тоном повторил он и ушёл.
После этого разговора сожительница Ричарда собрала вещи и поехала устраиваться на работу. Управляющий побеседовал с ней, Аманде удалось расположить его, и он принял её на работу. Девушке выделили комнату во флигеле для прислуги, одежду для работы, денежное пособие. Постепенно она прижилась там, старалась выполнять свою работу, нареканий со стороны мисс Элисон не было.
Ричард выжидал. Наконец, он получил сообщение от Аманды, в котором говорилось: «Мисс Элисон уехала по делам, останется у подруги. Давно с ней не виделась, поэтому захочет погостить».
— Пора, — решил он.
Поздно вечером Ричард направился к замку дяди.
— Заберу завещание и исчезну, — решил он.
Племянник подъехал к замку со стороны флигеля прислуги. Аманда ждала его. Увидев из окна экипаж, она открыла входную дверь и впустила Ρичарда.
— Что так поздно?
— Ждал, пока все улеглись. Веди меня в их спальню.
— Опасно. Баронесса спит очень чутко. Увидит тебя, поднимет скандал.
— Не увидит. Я тихо заберу документ и уйду. Ты посмотрела, где они хранят свои бумаги?
— Да, в шкатулке. Стоит сверху на комоде.
— Вот и хорошо. Умница. Проведи меня к ним.
— Идём. Будь осторожен.
Дверь спальни барона и баронессы осталась приоткрытой, и Ρичард легко проник внутрь. Ночная лампа по обыкновению была прикрыта колпаком, от неё падал тусклый свет, комнату окутал сумрак. Только изредка можно было различить дыхание спящих.
Но Ричард свободно ориентировался. Нашёл шкатулку, перебрал все бумаги, завещания в ней не оказалось.
— Чёрт, упрятали в другое место. Где искать?
Ричард перебрал всё, что нашёл на столе в комнате, в комоде, на полках с книгами, взял шкатулку и опять пересмотрел документы, находящиеся в ней.
— Зря шёл. Здесь ничего нет, — сквозь зубы прошипел он со злостью, швырнул бумаги на пол и ушёл.
— Ну что? — спросила Аманда, когда он вышел.
— Ничего. Дядюшка спрятал куда-то, нигде нет.
— Чего ты распсиховался без причины?
— Зря ехал.
— И почему ты решил, что барон уже написал завещание? Он крепок, здоров, бодр, вполне может быть, что ещё не подготовил завещание. Куда ему торопиться?
— Кто его поймёт? Зная педантичность дяди, трудно представить, что он станет откладывать такое дело на последний момент. При первой возможности поищи и дай знать.
— Хорошо, я попробую. Через тот вход опасно, Якоб иногда в это время проверяет засовы перед тем, как идёт спать. Приготовила тебе простыни, свяжи их и спускайся через окно, я подстрахую. Спустишься, обойдёшь замок, там экипаж ждёт.
— Делать нечего, придётся стать акробатом.
Мейсон, анализируя разговор с Амандой и Якобом, именно так представлял себе эту сцену. Он перебирал варианты в поисках ответа, но не был уверен, что нашёл истину.
— Какая причина заставила Ρичарда ночью забраться в дом дяди? Что он искал? Судя по всему документы, но какие? Аманда сказала, что в день убийства он не приезжал к дяде. Тогда, кто совершил убийство? Да, задачка с множеством неизвестных. Надо опросить остальных слуг, кухонных работников, управляющего, только после этого встретиться с братом барона, затем с Ричардом, — наметил Уильям.
На следующий день Уильям Мейсон вновь посетил замок Бельфорсбрук.
— Якоб, приветствую вас. Не будем беспокоить мисс Элисон, — сказал сыщик, входя в дом. — Полагаю, справимся сами. Проводите меня, пожалуйста, во флигель прислуги. Хочу опросить кухонных работников, повара, управляющего.
— Конечно, мистер Мейсон. Пойдёмте, я провожу вас.
Уильям, обходя замок, заметил со стороны торца на снегу следы.
— Якоб, смотрите, видите?
— Да, сэр.
— Как думаете, кто бы наследить мог?
— Не знаю, сэр. Действительно следы и довольно глубокие. Скажу по правде, не так давно убирал снег, их не было.
— Кто-то здесь был. Посмотрите, они не мужские.
— Вижу. Но в дом из посторонних никто не заходил, я точно знаю.
— Пойдёмте, посмотрим, где следы обрываются.
Они обошли замок. Со стороны флигеля прислуги, у входа женские следы исчезли. А в стороне остались отметины от мужских сапог.
— Так, понятно. Кто-то приезжал к прислуге, — подытожил Мейсон.
Сыщик долго опрашивал прислугу, подсобных работников, повара.
Он находился в недоумении. Ρассуждая вслух, он поглядывал на Якоба:
— Вы понимаете, никто ничего не видел и, что удивительно, не слышал, — сказал он, когда все опрашиваемые ушли. — Такое складывается впечатление, будто они всё знают, но упорно молчат. Причина мне неизвестна.
— Возможно, потому, что этот флигель находится вдали от основных помещений, где обычно принимали барон с баронессой и, где они проводили время. Так устроен замок.
— Ага, то была задумка архитектора, вы это хотите сказать? — заключил Мейсон. — И всё же. Кто-то в день убийства накрывал на стол, принёс чай с десертом.
— Да, конечно. Обычно Кэтрин этим занимается.
— Она тоже прислуга? Αх, да, что я спрашиваю, мне мисс Элисон рассказывала о ней, припоминаю.
— Именно Кэтрин обслуживает господ в гостиной, накрывает стол и приносит еду. Иногда ей помогают поварята — дети повара. После трапезы служанка убирает со стола.
— Говорите, девушку зовут Кэтрин. Позовите её, пожалуйста.
— А её нет.
— Где же она?
— В отъезде. Отпросилась проведать подругу.
— Когда уехала?
— Вчера.
«Вчера?! — насторожился Мейсон. — Совпадение или нет?» — удивился он, — что бы это значило? — подумал он про себя».
— Когда вернётся?
— Не знаю. Кэтрин очень просила мисс Элисон отпустить её.
— Что вдруг?
— Она не поделилась со мной. Я присутствовал во время их беседы. Девушка плакала и умоляла отпустить. Мисс Элисон — добрая душа.
— По меньшей мере, это звучит странно. Я поговорю с мисс Элисон. Должна же быть причина.
— Мистер Мейсон, я отлучался ненадолго, всего разговора не слышал.
— Скажите, Якоб, их беседа произошла до или после моего визита? Припомните, пожалуйста. Это очень важно.