Пятьсот пять (СИ) - Крутень Мария. Страница 23
— Идите, господин Драгор. Я полагаю, все заинтересованы в том, чтобы убраться отсюда как можно скорее, — к нему она больше не повернулась, а сосредоточила свое внимание на раненом гвардейце, который, несмотря на сонное зелье, начал постанывать, когда Лас стала освобождать от лишней материи раненую грудь.
— Ласси, девочка…. — бабушка, ставшая свидетельницей непонятной для нее сцены, желала знать больше, зато внучка о том говорить не желала.
— Не сейчас! — прервала родственницу она и, воспользовавшись тем, что та находилась у нее за спиной, стянула перчатки.
Ехали они, действительно, очень быстро, но Лас, занятая своим пациентом, не обращала внимания ни на тряску, ни на то, что происходило за окном. О последнем ее информировала бабушка, которая при всех своих достоинствах вида крови не переносила, предпочитая смотреть в окно, а не на манипуляции внучки, что той было только на руку. По мнению старшей родственницы отцовский совсем не простой секретарь решил запутать преследователей, сменив направление движения, и теперь они мчались прямиком в сторону гор. Дорога здесь была хуже, а местами и вовсе отсутствовала, что Ласси уже вполне прочувствовала отбитыми коленками, на которых она, сидя перед раненым, подскакивала при каждом потряхивании экипажа.
До самой ночи остановились они всего лишь раз, посреди какой-то совсем глухой пустоши для того, чтобы немного передохнуть и получить свой сухой паек, который, оказалось, как раз на такой случай был припасен у гвардейцев.
Лас к этому времени закончила с перевязкой, поэтому могла вернуть на руки перчатки и спрятать теперь, казалось, уже ненавистное кольцо.
— Ласси, нам нужно поговорить, — принесший еду Рэнд опять попытался привлечь ее внимание, но девушка немедленно отвернулась к пациенту, поправляя и так идеальные повязки, проверяя пульс и температуру.
— Кхм, — с любопытством откашливалась леди Бердайн, но возникшее напряжение никто той не стремился объяснить. — Что происходит, Ласси? — спросила она девушку напрямик, когда секретарь покинул экипаж, но Лас лишь удивленно на ту посмотрела.
— Мы были атакованы неизвестными наемниками, и в итоге три человека ранены, один из них серьезно, — ответила она родственнице. — Зря мы покинули столицу.
— Кто знает, — поджала губы бабушка. — Там могло быть и хуже.
— Ты полагаешь, кто-нибудь рискнул бы атаковать особняк на Даун-стрит, в трех шагах от Канцелярии?
— Два дня назад у Дротроу подкупили прислугу, — сухо отозвалась та.
— И что случилось? — тихо спросила Лас. С супругой лорда она была знакома — та занималась меценатством, а сам вельможа, насколько знала девушка, был одним из ближайших соратников отца.
— Лорд Дротроу был опасно ранен, — глухо ответила бабушка. — Выживет или нет, еще неизвестно. Его супруги и дочерей, к счастью, в тот момент в доме не было. Были похищены какие-то очень важные бумаги. Твой отец позавчера рвал и метал. Он давно предупреждал Дротроу не держать документы в доме.
— Наши люди не продажны! — вскинулась девушка.
— Это пока не угрожают им и их родным, — вздохнула леди Бердайн. — К каждому можно найти ключик, Ласси. Потому-то отец и отправил тебя в Сарс. Поместье практически самодостаточное и надежно как крепость. Он не желает допустить ситуацию, когда ему придется выбирать между тобой и безопасностью королевства.
— Тогда почему он отправил с нами только господина Драгора и шестерых стражников?
— Рэнд один стоит сотни, ты сама это видела, — гордо, словно сама того вырастила и всему научила, ответила бабушка.
«Не сотни, а дюжины!» — недовольно поправила ту про себя Лас, но продолжать разговор не стала, сосредоточив свое внимание на раненом гвардейце и изредка поглядывая в окно. Уже стемнело, и через стекло были видны лишь еще более темные фигуры деревьев, а изредка огни деревень. Она знала, что будь светлее, то увидела бы вдалеке синие скалы — почему-то на расстоянии они всегда казались синими, хотя на самом деле таковыми не были — а над ними, накрывая самые высокие пики, облака, отчего казалось, что эти горы пронзают небо. Сарс — небольшой городок, состоявший из нескольких улиц, на которых были расположены всевозможные лавки, обеспечивающие проживающих вокруг города фермеров — располагался в предгорье. Отцовское же поместье находилось выше, над пастбищами. Ласси и забыла, какой прекрасный должен был оттуда открываться вид.
— Остановимся на ночь, я полагаю, в Кастер-дойле, — с удовлетворением отметила леди Бердайн через некоторое время, прервав размышления внучки. — Дикая тряска, зато сэкономили целый день.
Ласси кивнула, не отрывая взгляда от лежащего на лавке мужчины. Вот-вот должно было кончиться действие сонного зелья, и тот начнет метаться по лавке от приступов боли. Пожалуй, теперь стоило его к той привязать. Вот только чем? Бинты ей еще пригодятся, а больше в ее распоряжении ничего не было. Она осмотрела помещение, но кроме рукоделья бабушки и своих так и не тронутых книг ничего не нашла. Весь багаж был сзади, а останавливать ради этого самоходку она, разумеется, не стала бы. Взгляд упал на ее собственную испачканную в чужой крови и целительской мази юбку, и решение созрело моментально. Отвратительные воланы, идущие по подолу, ей с первого взгляда не понравились, и теперь у нее был предлог от них избавиться. Девушка наклонилась и с силой дернула за ткань. Бабушка с изумлением на нее воззрилась, но спросить ничего не успела, так как экипаж внезапно замедлил ход и вскоре остановился.
— Неужели, приехали? — леди Бердайн выглянула в окно, Лас последовала ее примеру и заметила несколько десятков, казалось, хаотично расположенных огней.
— Пожалуй, ты права, — ответила она старшей родственнице, как дверь экипажа распахнулась, явив Рэнда. Ласси немедленно отвернулась к раненому, однако почти физически чувствовала на себе пристальный взгляд отцовского секретаря.
— Кастер-дойл, — объявил тот, подтвердив их предположения. — Ночевка, к сожалению отменяется. Поедем и в ночь. Франца мы перенесем во вторую самоходку, а в трактире позаимствуем подушки и одеяла, чтобы вы могли разместиться на лавках хоть с каким-то удобством. Вы можете пройти в комнаты, а затем поужинать. Распоряжения хозяину уже отданы. Всего на отдых полчаса, — выдав залпом всю эту информацию, он спустился вниз по ступеням и, вытянув руку, добавил: — Прошу.
— Ох, Рэнд, стара я стала для таких скачек, — посетовала леди Бердайн, принимая его помощь и осторожно спускаясь вниз по ступенькам. Ласси, напоследок проверив состояние своего пациента, последовала за бабушкой, но дожидаться помощи отцовского секретаря не стала, а сама спрыгнула с платформы прямо вниз.
— Леди Ласинда! — тот, совсем не по-джентельменски оставив пожилую даму, бросился к девушке.
— Франц не позже, чем через полчаса придет в себя. Новую порцию зелья можно будет ему дать только через два часа. Раны чистые, я только недавно заново перевязала, следующая перевязка только утром, — отчеканив самое, по ее мнению, важное, Лас, так и не посмотрев на мужчину, направилась к двери в окраинную гостиницу, около которой они остановились.
— Ласси! — тот не отставал.
— Да, попросите кого-нибудь отнести в мою комнату саквояж, — не оборачиваясь, дополнила список распоряжений она. — Мне нужно освежиться и сменить платье.
— Ласси, нам нужно поговорить, — Рэнд оказался совсем близко, что у девушки непроизвольно сжались кулаки.
— Нам не о чем разговаривать, господин Драгор, — сухо отозвалась она. — К тому же я уверена, что у вас найдется множество дел, куда важнее, чем разговоры со мной.
— Ласси! — мужчина встал прямо перед ней, преграждая путь. А ведь ей всего-то оставалось подняться по трем ступенькам! — Я не знаю, что ты себе надумала, но…..
— Я не желаю с вами разговаривать, — холодно прервала его Лас, изо всех сил сдерживая готовые вырваться наружу то ли гнев, то ли слезы, то ли и то, и другое сразу.
— Не желаешь, — усмехнулся Рэнд. — А так желаешь? — внезапно вокруг него сгустилась тьма, из которой соткалась и маска, охватившая верхнюю половину его лица, и укрепленная стальными пластинами куртка со знакомым номером на предплечье. — Ты так хочешь? — голос мужчины внезапно изменился и охрип, и Лас не выдержала. Звук хлесткой пощечины, наверное, услышали все в округе, так как сзади донесся ворчливый голос бабушки: