Предвестница. Дар королеве (СИ) - Квей Клик. Страница 26

— Но, я не хочу…

— Прости, — тяжело вздохнул отец, — я совершил столько ошибок, а расплачиваться приходится тебе. Не о такой жизни я мечтал, когда заключал этот проклятый договор. Мне хотелось жить достойной жизнь с прекрасной женщиной и красивыми дочерями, но жизнь распорядилась иначе.

— Я не виню вас, отец. Раз вы хотите, чтобы я вышла замуж за это чудовище, мне придется стать его женой.

— Я не хочу, чтобы ты за него выходила. Я пытаюсь тебя защитить.

— Да будет так… — сделала тяжелый выдох Алекса, стараясь собраться с мыслями. — Мне нужно поговорить с женихом, а вы идите наверх. Ваша жена заждалась.

Графиня отерла лицо ладонями и отправилась на улицу. Отец что-то сказал вслед, но она была слишком погружена в свои мысли, чтобы ответить. Граф сказал одну главную истину. Ошибку совершил он, а расплачиваться придется ей. Не такую жизнь представляла Алекса, но раз игра началась, пришло время сделать ответный ход.

***

Герцог вышел с территории имения, обошел высокую стену и спустился к реке, чтобы побросать плоские камни в теплую воду. Видимо дети разбежались, когда он пришел, но тишина поможет спокойно поговорить.

Алекса для себя все решила, поэтому не думала убегать. Только, когда она все ближе подходила к герцогу, ногу пытались сбежать в обратную сторону. Вся гордость куда-то ушла. Графиня забыла все свои планы, растеряла решимость и обмякла, остановившись прямо у самой воды.

— Что вы решили? — спросил герцог.

Ответить было непросто. Еще тяжелее было посмотреть на своего жениха, который стоял непоколебимый и суровый как гора.

— Я… — с трудом промолвила Алекса. Вместо ответа, графиня решилась на ответственный шаг и резко обернувшись, заявила: — Вы… я вам нравлюсь, герцог или вы просто выполняете приказ?

Карл Масур тоже повернулся своим невозмутимым лицом, бросая холодный взгляд. Алекса уже не хотела услышать ответа, потому что с таким ледяным взглядом можно только убивать. Герцог никогда не будет с ней нежен или заботлив.

— Допустим, — с безразличием ответил он, — вы меня еще о чем-то хотите спросить?

— Я знаю, что королева требует повиновения, потому что отец заключил договор. Но позвольте напомнить, я остаюсь женщиной. Если вы ко мне хоть что-нибудь испытываете, кроме ненависти, нужно, чтобы вы мне доказали свои чувства.

— Как?

— У вас есть связи с королевой, поэтому я хочу, чтобы вы помогли моей семье. Мне не нужны деньги, которые королева заплатит за моего ребенка, но вы должны погасить все долги семьи Холл.

— Можно узнать сумму?

Алекса всю зиму работала в кабинете отца, стараясь научиться управлять землями. Она даже лучше его стала разбираться в финансовых делах и даже заработала немного денег, сэкономив на налогах.

— Семьсот девяносто три тысячи рупий! — заявила она.

Герцог одернул брови, которых у него не было. Даже этот человек умеет проявлять чувства, хотя бы удивившись.

— Вы же понимаете, что это целое состояние? Как ваш отец вообще ухитрился собрать столько долгов?

— Это неважно. Я выполню приказ своей королевы, потому что держу свое слово. Я поклялась в верности короне, и моё слово останется непоколебимым. Но теперь все зависит от вас. Что вы выберете, герцог? Моё тело, которое должно подарить королевству наследника или мою душу и благоволение к вам?

— Что вы подразумеваете под душой?

— Любовь, герцог. Не сразу, но я постараюсь вас полюбить, если вы готовы ответить взаимностью.

Герцог бросил горсть камней в воду, размышляя о словах наглой графини. Ему потребовалось несколько минут, чтобы дать ответ.

— Ваши долги будут погашены, герцогиня Масур, — заявил он.

Алекса удивилась тому, как герцог легко повесил на неё свою фамилию, забирая под свой контроль. Она растерялась, пытаясь осознать и даже не заметила, как жених подошел к ней.

— Я должен задать вопрос, — проговорил он. — Вы позволите?

— Да… — кивнула Алекса.

— Ваша зрелость пришла?

— Вы говорите… о крови? — уточнила Алекса.

— Закон королевства запрещает мне жениться на той, которая не созрела для мужчины.

Алекса могла обмануть, но не стала этого делать.

— Да, герцог, — робко ответила она, — вы прибыли вовремя. Это началось сегодня.

— Тогда мне придется поменять планы…

— О чем вы?

— Я хотел забрать вас завтра с утра, но теперь мы подождем, когда вы поправитесь. Дорога непростая, поэтому лучше ехать здоровой.

— Не понимаю… — растерялась Алекса. — Куда вы хотите меня забрать?

— В свой замок на юге королевства, — ответил герцог. — Вы познакомитесь с моей семьей, мы сыграем свадьбу, а потом поедем в столицу, чтобы вы начали посещать учителей.

— Я… — Алекса потеряла лицо.

Мир начал расплываться…

***

Все случилось, как наяву.

— Убедимся? — спросил отец графа.

Джордж Остин встал на колени, погладив рукой между ног сестрицы.

— Вы сказали правду, — обозначил он, показав свои окровавленные пальцы, — а теперь оставьте меня с моей супругой. Детали мы обсудим утром.

— Как скажете, граф, — согласился отец.

Он вышел из спальни, захватив с собой тетушку и дядечку, оставляя свою старшую дочь наедине с графом.

— Моя прекрасная Карла, вы мне позволите продолжить? — спросил Джордж Остин, намекая на продолжения.

— Я не могу вам отказать, муж мой, — игриво улыбнулась сестрица.

Дальше смотреть уже не хотелось. Кубок вина сделал свое мерзкое дело. В голове мысли стали расплываться. Появилась легкая дрема, которая потянула в кровать. Алекса не могла себе позволить остаться на чердаке, поэтому развернулась и направилась к решетке.

Алекса делала это много раз, перебирала ногами, спускаясь, пока не нащупает край подоконника. В этот раз нечего не изменилось. Спустившись вниз, Алекса увидела в тени силуэт, который медленно вышел к ней.

— Нянечка? — смутилась Алекса. — Не говорите отцу.

— Не скажу, — улыбнулась женщина, — вам понравилось?

— О чем ты?

— То, что вы увидели в спальне сестры. Вас заинтересовала любовь?

— Немного странно, а этим занимаются все?

— От этого рождаются дети. Так родились и вы, госпожа. Но ваш отец дурак, который совершил ворох ошибок.

— Почему ты так говоришь? — рассердилась Алекса. — Отец принял тебя в нашу семью, нянечка. Больше никогда…

— Вас используют, госпожа.

— Кто?

— Все. Есть организация, которая проводит ужасные опыты на людях, они служат королю. Госпожа, они превратят вашу жизнь в настоящий кошмар из-за вашего глупого отца.

— Подожди…. О чем ты говоришь?

— Выслушайте меня очень внимательно. Вас хотят отдать следующему королю, чтобы использовать в своих ужасных опытах. Это будет страшнее смерти, госпожа.

Алекса напугалась. Она всегда слушала нянечку и доверяла ей.

— Что же мне делать?

— Сделать так, чтобы они поплатились. Будет тяжело. Вы потеряете много, испытаете ужасные боли, но зато откроете истину людям. Я вас умоляю, госпожа, помогите мне отомстить за своего сына.

— Ты же говорила, что он…

— Они забрали его у меня, госпожа. Меня тоже сделали даром, а теперь посмотрите на меня. Чего я добилась? Мне приходится прислуживать в вашем доме и подчиняться приказам.

— Я думала, ты тут счастлива, — обиделась Алекса.

— Это так, — улыбнулась нянечка, — но мне нужно совершить свою месть. Если вы не хотите закончить жизнь, как я, помогите их обличить в преступлениях.

— Что мне нужно сделать? — решительно спросила Алекса.

— Выжить, — ответила нянечка, указав на землю.

— Ты хочешь, чтобы я спрыгнула? — удивилась Алекса. — Я ведь умру!

— Вам не позволят этого сделать. Король не откажется от своего дара. Вы все узнаете, если сделаете этот ответственный шаг. Вы же мне доверяли всегда, разве я вас обманула хоть раз?