Ледяной меч (СИ) - Мисечко Владимир Александрович. Страница 38
— Надо собрать мужиков и идти на город, — выпалил Ричард.
— Легко сказать это, но трудно сделать, — произнёс Феофан.
Все обернулись и посмотрели на старика.
— А я что, я ничего, так, просто подумал про себя, — испугался старик, что сейчас схлопочет от братьев оплеуху.
Но все молчали, поглядывая на него.
— Говори, — произнёс Артур через пару секунд, — что придумал, старик, только по делу!
— Толпа здесь не поможет, — начал Феофан, — надо незаметно пробраться во дворец и убить самозванца.
— Он не самозванец, — посмотрел на него Артур, — он родной брат короля, хоть и мерзавец. Ведь народу нужен король, хоть он и убийца, но король! Никто и не догадывается, как погиб Людовик. Им объявили, что король был убит на охоте кабаном, а большего им не положено знать.
— Но ведь подданные знают, что у Людовика есть сын, это ты, Артур, — произнёс Освальд. — Почему они молчат?
— Сейчас их это мало волнует. Ты слышал, что написано в королевском послании?
— Да, — тихо произнёс Освальд и посмотрел на друга.
— Вот и подумай, что они сейчас предпримут. Чья задница им ближе, своя или какого-то принца, которого вдобавок объявили незаконным выскочкой и преступником?!
Услышав такие слова из уст Артура, все замолчали.
— Говори дальше, что придумал старик, — вновь произнёс Артур и посмотрел на притихшего Феофана.
— Я уже сказал, надо незаметно пробраться во дворец и убить Карла так же, как он это сделал с Людовиком — Собаке собачья смерть, и нечего тут разводить сопли и придумывать всякую ерунду.
— Ну и как ты себе это представляешь? — присел напротив старика принц. — Превратиться в птицу и залететь в окно?
— Ему легко, — произнёс Ричард и засмеялся, — он может превратиться в крысу и пробраться в покои короля. Хотя назвать его королём язык не поворачивается.
— Не шути так, молодой человек, — бросил Феофан на оскорбительные слова в свой адрес Ричарду грубую усмешку, — сам можешь превратиться в крысу или таракана.
Младший братец сорвался с места и хотел отвесить старику оплеуху, но Артур криком остановил его:
— Стоять, пусть старик продолжает.
— Не надо ни в кого превращаться, — произнёс Феофан, как ничего и не бывало. — Надо просто хорошенько подумать и разработать план наших дальнейших действий.
— Ну, ну, стратег хренов, — буркнул Ричард, — рисуй свой гениальный план.
— У меня нет плана, — ответил старик.
— Тогда не морочь нам голову, — присаживаясь к столу и полностью забыв о том, что хотел сходить на улицу и отлить, произнёс Ричард.
— Что будем делать? — произнёс Освальд и тоже присел.
— Не знаю, — искренне ответил Артур, обводя всех присутствующих в комнате взглядом. — Надо всё хорошенько обдумать, как сказал старик, и взвесить все за и против.
Феофан задумался на несколько секунд, перебирая в голове мысли, а потом заговорил вновь:
— Я помогу тебе, Артур, незаметно пробраться в покои короля.
— Нет, мы его одного не отпустим, — в один голос произнесли братья-близнецы.
— А я и не говорю, что он пойдёт один. Мы все пойдём.
— Но как? — удивлённо посмотрел Артур на Феофана.
— Есть один способ.
— Говори, — произнёс Артур, — мы тебя слушаем.
Покопавшись в своих карманах, старик вытащил кольцо с голубым камнем и показал.
— Это кольцо (старик посмотрел на Артура), вторая часть артефакта.
Все вытаращились на появившееся в руках старика кольцо.
— Где ты его взял? — спросил Артур через несколько секунд.
— Сейчас это не имеет никакого значения. Будет подходящее для разговора время, я расскажу всё по порядку. Твой Ледяной меч, Артур, и моё кольцо нам помогут свергнуть Карла с престола Аросии. Но (старик на мгновение замолчал, а потом добавил), у меня есть одно условие.
— Говори, — произнёс Артур. Остальные, внимательно слушая, помалкивали, переводя взгляд то на одного, то на другого.
— Заняв трон, ты сделаешь меня высшим магом и приблизишь к себе.
— А если нет?
— На нет и суда нет, — произнёс старик. — Без моей помощи тебе не занять королевский трон. Подумай и решай, за тобой последнее слово, Артур.
Произнеся все эти слова, старик поднялся и вышел из комнаты, оставив изумлённых и молчавших слушателей думать и переваривать услышанное из уст старика.
Прошло полчаса, все молчали, боясь нарушить установившуюся в комнате гробовую тишину. Но вот Артур поднялся и заговорил:
— Ричард, иди и найди Феофана, скажи ему, что я подумал и хочу обсудить с ним все детали.
Поднявшись, Ричард пошёл к двери, но та открылась сама. На пороге стоял, улыбаясь, старик.
— Я всё слышал, давай поговорим.
Глава 6
Попрощавшись с Оливиусом, Тибериус покинул дом старого приятеля через потайной ход, который вывел его на другую сторону улицы, в лавку булочника.
— Дёрни два раза за верёвку, к которому привязан колокольчик, — сказал Оливиус, — и тебе с той стороны откроют дверь. Хозяин булочной — мой человек. Пробудешь у него в лавке, пока не уйдут ищейки Карла, а потом он тебя выпустит. Прощай, Тибериус, может, нам больше и не придётся свидеться… Но я надеюсь на лучший исход сложившейся ситуации!
— Спасибо, друг, — пожав руку Оливиусу, Тибериус стал спускаться в потайной ход.
— Я отправлю Минкусу весточку, — крикнул вслед Тибериусу маг Оливиус, — будешь в Гортании, найди его, он тебе поможет!
— Я не забуду о твоей помощи, приятель, и если останусь в живых, рассчитаюсь с тобой!
— А куда ты денешься… — закрыв за магом железную дверь, произнёс хозяин дома и пошёл к прибывшим королевским ищейкам, которые дожидались его внизу.
Спустившись по каменной лестнице (по всему проходу потайного хода горели фонари, неизвестно чем заправленные, но хорошо освещающие дорогу), Тибериус уже через несколько минут подошёл к двери и дёрнул два раза за верёвку, что свисала над дверью. С другой стороны послышался гулкий звон колокольчика (плотная деревянная дверь плохо пропускала звук), и уже через минуту ему открыли и впустили. А примерно через час, плотно перекусив, он покинул лавку булочника.
Прячась, чтобы его не увидели ищейки Карла и не забрали, маг Тибериус покинул город, но не через северные ворота, в которые он вошёл в Горт, а западные. В спешке покинув город, маг отправился к границе королевства Горрот, которая проходила по реке Арос. В Гортанию он не пошёл — через горы ему не перейти. А делать большой крюк, возвращаясь обратно в Мёртвые земли, ему не хотелось. Да и тащиться через всю Аросию к побережью Западного моря опасно. На дорогах королевства его могли поймать люди нового короля. А Горрот хоть и воинственное королевство, не признающее ничьи законы, но вот оно, совсем рядом. Самое сложное в этой дороге — перебраться через широкую и очень глубокую реку. Моста через Арос нет, а вплавь её не одолеть. Придётся сильно раскошелиться и нанять лодку у местных жителей. Деньги это не проблема, у мага Тибериуса они имеются и не малые, да ещё и Оливиус немного подкинул на дорожку!
— В свой дом тебе соваться не стоит. Люди короля Карла там тебя, поди, уже дожидаются. Вот тебе немного золотых и серебряных монет, при встрече вернёшь, — протягивая другу, мешочек с монетами, сказал маг Оливиус.
— А если не свидимся, и я тебе не смогу вернуть?
— Не переживай, это всего лишь монеты, жизнь, она намного дороже золота.
— Прощай, друг, и не поминай лихом, — спускаясь в потайной ход, сказал Тибериус, — твоей доброты я не забуду, и буду помнить об этом всю жизнь…"
Теперь, шагая по дороге к границе Горрота и прячась от встречных, которые ему попадались на пути, он размышлял о своей дальнейшей жизни. Про помощь Артуру, можно было забыть навсегда, самому бы сберечь голову и остаться в живых. За дружбу с принцем ему грозила позорная смерть на виселице или костре. На помилование и ссылку в каменоломни он не рассчитывал. Королю Карлу не нужны были живые свидетели его преступления.