Девушка без лица (ЛП) - Боросон М. Х.. Страница 12
Маоэр видел все. Он мало интересовался делами людей и духов, но видел многое и замечал. Если призрак Сю Анцзинь пробегал мимо него, он бы заметил, и он вспомнил бы ее, если бы я предложила вкусную плату. Не было гарантий, что он ее видел, и что я найду Маоэра, если он был не в настроении находиться.
Но у меня было преимущество. Мы с Маоэром как-то ходили по кварталу вместе днем и ночью. Он водил меня к своим укрытиям и ловушкам для крыс, к его дому возле Рыбного переулка, где он съел украденного осетра, и к складам, где он охотился на мышей и воровал сушеную каракатицу. Он жил как король-бродяга, разбойник-хозяин своей территории.
Я искала его около двух часов, а он лежал, как император, на стоге сена. Я подозревала, что сено уже было теплым, когда он лег, и он тут же уснул.
Я подошла, и один глаз медленно открылся, посмотрел на меня с интересом. Рыжий уличный кот понюхал воздух с моей стороны, проверяя мою личность. Маоэр был потрепанным уличным котом со сломанным хвостом и небольшой хромотой воина, он сражался днем и выл на луну ночью, и в нем была лишь капля таинственного величия. Он перевернулся на лапы и встал на ноги, зевнул, лизнул лапу и посмотрел на меня.
— Маоэр, — сказала я. — Рада тебя видеть.
— Дао-девочка, — сказал он, не перестав вылизывать лапу. — Принесла мышей?
— Не с собой, — сказала я, — но я сожгу для тебя бумажных.
Я не видела Маоэра несколько месяцев. Пойдя за мной в бой, он пострадал, так что теперь не спешил лезть в драку.
— Пришла убить крысу, мяу? — спросил Маоэр.
— Нет, я ищу призрака девочки. Ты не видел такого?
Он чуть расслабился, хитро посмотрел на меня большим глазом, взглянул вдаль маленьким.
— М-м-м-может, Маоэр и видел ее, — сказал он.
Я опустилась на корточки, чтобы смотреть ему в глаза.
— Сколько будет стоить узнать точно?
Он смотрел на меня с вопросом еще миг, а потом встал на задние лапы, выглядя почти как человек на миг, а потом его лицо изменилось, тело тоже, и он стал мальчиком с растрепанными волосами в пушистом оранжевом свитере. Его зубы и глаза остались кошачьими, два хвоста спокойно раскачивались за ним.
— Убьешь крысу? — сказал он. — Пообещаешь?
— Ты не можешь справиться с крысой? Я не понимаю, — сказала я.
Он промолчал, но смотрел на мистера Янци с голодом.
— Маоэр, не ешь глаз! — возмутилась я.
— Да, прошу, не ешь меня, — сказал мистер Янци.
— Может, тебе лучше быть в кармане, мистер Янци, — сказала я.
— Это звучит заманчиво, — сказал он и спрятался.
— Маоэр, я рада тебя видеть, но ты занят крысой, а я пытаюсь помочь мертвой девочке.
Голос Маоэра стал пронзительным, хвосты били по ногам:
— Плохая крыса! — сказал он. — Подлая! Охотиться!
— Маоэр, мне сложно поверить, что какая-то крыса могла сбежать от тебя, когда ты охотишься.
— Не Маоэр охотиться! — завизжал возмущенно он. — Плохая крыса охотиться на девочку-призрака!
Я напряглась.
— Ты видел девочку-призрака?
— Я же сказал, мяу! — хотя он этого не говорил. — Она бежала-бежала, а плохая крыса — за ней.
— Ты видел, как девочка-призрак бежала мимо, а за ней… демоническая крыса?
— Рычать! — сказал он. — Не видел! Маоэр биться!
— Ты бился с демонической крысой?
— Маоэр могучий! — сказал он и провел когтями по воздуху. — Маоэр биться с плохой крысой, девочка убежала. Два охотились, преследовали!
— Так крыс за девочкой бежало много? — сказала я.
— Нет-нет, — сказал он. — Только крыса.
— Ты бился с крысой, и… Кто погнался за девочкой-призраком?
— Друзья крысы, — сказал он. — Большие.
— Маоэр, — сказала я, — прошу, посмотри на меня. Ты можешь сказать, как сильна эта крыса и ее друзья? Ты видел меня в бою. Я могу одолеть ту крысу?
— Да-да, — сказал он. — С закрытыми глазами девочка-дао одолеть крысу.
— А эти «большие»?
Он поежился.
— Большие побить бы дао-девочку, — сказал он. — Глаз нет, рук нет. Большие побили бы дао-девочку.
— Они одолели бы меня с закрытыми глазами, даже не используя руки?
Маоэр кивнул. Порой казалось, что я всю жизнь переводила кого-то, но по-разному.
— Ты видел девочку-призрака, и она убежала с крысой и великанами, что гнались за ней.
— Уже десять раз сказал, — буркнул он, — мяу.
Я кивнула.
— Расскажи о девочке-призраке. Ты видел, куда она пошла?
Он сверкнул хитрой улыбкой.
— Хочу мышей! — мяукнул он. — Угощения, мяу.
— Ты знаешь, где она, — сказала я. — Отведешь меня к ней за награду? Договорились.
— Девочка-призрак прятаться, — сказал он. — За вонючим местом.
— Вонючее место, — я пыталась понять, что он имел в виду. — Сточная канава? Помойная яма?
— Нет, не такое, — сказал он. — За вонючим… — он пытался подобрать слова, но не мог. А потом протянул руку и коснулся когтем сосуда в форме тыквы-горлянки на моем поясе. — Вонючки в…
Было сложно понять. Место в Китайском квартале, где вонючки хранились в склянках?
В склянках…
— Духи, Маоэр? Ты о бутылочках духов?
— Да-да! — сказал он. — Я же говорил.
— Точно, — сказала я. — Она прячется за фабрикой духов на Джексоне?
— Да-да! — сказал он.
— Переулок Данком, — сказала я. — Я у тебя в долгу, Маоэр. Я сожгу бумажных мышей и много угощений для тебя.
Тупик на территории Аншень, переулок Данком был темным грязным участком с ночлежками и логовом опиума. Обрывки газет и гнилая солома хрустели под ногами, пока я шла меж деревянных стен по бокам переулка.
— Нужно было взять фонарик, — сказал мистер Янци.
Кивнув, я вытащила свечу и спичку, зажгла свечу, прикрыла ладонью, чтобы защитить огонек от ветра.
В переулке было темно, стены наклонялись в стороны, и воняло рыбой и опилками. Здания по сторонам были построены близко друг к другу, их скрипучие балконы были сделаны из обломков кораблей. Когда тридцать тысяч человек жили на двенадцати улицах, все было темным, каждый дюйм пространства использовался.
Движение в тенях: пробежала крыса, юркнула в щель. Эта крыса казалась обычной.
Я пошла глубже в переулок с сиянием маленькой свечи, озаряющим дорогу. На повороте что-то замерцало, отражая свет: осколок стекла. Я пошла дальше и увидела еще отражение.
Но это был не осколок. Это был шелк, торчащий из-за доски, которая могла быть частью деревянной стены. Я замерла, потушила спичку и зажгла другую, решила шагнуть ближе, но невысокий человек выбежал из укрытия.
Девочка бежала. Я не преследовала, не хотела ее спугнуть. И она бежала к тупику.
Она была меньше, чем я ожидала. Меньше трупа. Она была в синей шелковой накидке без пуговиц, под ней была шелковая блузка и светло-зеленое шелковое платье, и она покачивалась на бегу, словно ее ноги были связаны. Но ноги Сю Анцзинь не были связаны, так делали редко среди тех, кто прибывал в эту страну. Одежда бегущей девочки не была обычной, а напоминала что-то из оперы: наряд другой эпохи… может, династии Сун?
Зачем Анцзинь древняя одежда? Почему ноги ее призрака были связаны? И почему она была такой маленькой? Было только одно объяснение: это была не она, а другая девочка.
Все в ее виде было необычным. В Китайском квартале было мало женщин, и редко кто-то из них был один. Но тут была девушка, убегала в панике, прячась за все, что могла найти. Ее волосы были собраны в пучок в форме бабочки. Древний стиль.
Я представила, что она ощущала, когда добралась до закрытого выхода из переулка и поняла, что попалась.
— Девочка? — позвала я. — Все хорошо. Я тебя не обижу.
Она опустилась на корточки в конце переулка. Она была спиной ко мне, но на вид ей было лет шесть-семь, немного младше Сю Анцзинь. Я вспомнила себя в этом возрасте, непрошенная и не нужная.
Глядя на испуганного ребенка в углу, я видела себя, прячущуюся в колодце, пока надо мной происходили ужасы.
— Девочка? — позвала я. Ответа не было. Я шагнула к ней.
Я замерла в десяти футах от нее, делала мелкие шажки, чтобы не спугнуть.