Девушка без лица (ЛП) - Боросон М. Х.. Страница 51
— Ли-лин, — сказал отец, — происходит то, для чего она была создана.
Я посмотрела на него.
— Сю Шандянь перемещает душу другой девочки в ее тело? Убивает другую девочку?
Отец кивнул.
— Это происходит сейчас. Ритуал, который он пытается завершить для дерева, которому десять тысяч лет, происходит сейчас. Мы должны его остановить.
— Так делай это, — сказала я. — Нарисуй барьер, напитай его своей силой. Останови этот ритуал. Умоляю.
Его слова звучали как из камня.
— Не могу, — сказал он. — Эта девочка была создана как сосуд для души другой девочки. Это ее сущность. Если я уберу это, она станет золой.
— Тогда другая девочка, — сказала я, — которую сейчас убивают. Найти ее и защити магией.
— Все не так, Ли-лин, эти чары не нападут на другую девочку снаружи. Дерево-вампир растет в ней. Сю Шандянь кормил ее семенами.
— О, нет, — сказала я.
— Ты знаешь, кто другая девочка.
— Он кормил арахисом дочь моего босса.
Отец резко кивнул.
— Ли-лин, я не могу помочь этой девочке, но могу помочь той. Я могу продлить ее жизни, остановить рост дерева-вампира в ней, и пока я буду подавлять это, безликая девочка тоже будет жить. Но если проклятие Сю Шандяня не снять, обе девочки умрут, и дерево, которому десять тысяч лет, пустит корни в Калифорнии.
— Идем, — сказала я.
Мой отец хотел подхватить Меймей на руки, но Шуай Ху был быстрее. Отец взглянул на тигра, оценил его силу, по сравнению со своей, и тигр без споров поднял извивающуюся Меймей на руки.
И в самый темный час в тусклом свете луны мы побежали по Китайскому кварталу.
Двери были в какое-то время широко открыты, пароль не спрашивали. Люди босса были напряжены, впустили нас без слов. Мой отец, хоть был из Аншеня, быстро поднялся за мной по лестнице, за ним Шуай Ху сотрясал массой лестницу, прижимая безликую девочку к себе в руках.
Толпа собралась у комнаты моего начальника.
— Ли-лин, — Джинни подбежала ко мне. Ее слова звучали безумно быстро. — Хуа плохо, цветы растут из ее рта. Ты можешь ей помочь?
— Мой отец может, — сказала я.
Джинни посмотрела за меня. Наверное, из-за тревоги она просто окинула взглядом строгого даоши и крупного монаха, стоящих у порога, и дрожащую девочку в руках монаха. Джинни растерянно посмотрела на безликую Меймей, но быстро взяла себя в руки.
— Доктор Чжоу работает с Хуа, — сказала она.
— Послушайте меня, — отец зазвучал властно в полном паники коридоре. — Ваш доктор не может ее спасти. Я могу, но только с помощью опытного доктора, который знает китайскую и американскую медицину. Нужно привести сюда доктора Вэя.
— Я приведу доктора, — сказал Шуай Ху. — Ли-лин…
Он передал мне «сестренку», что была тяжелее бумаги, но все еще весила меньше плоти.
— Что нужно сделать? — спросила Джинни.
Отец не медлил.
— Несите обеих девочек в широкое пространство под звездами.
Бок Чой и его жена, потрясенные и утомленные, стали размышлять. Джинни сказала:
— Двор за фабрикой обуви.
Ее муж кивнул.
Отец повернулся к монаху-тигру.
— Веди доктора Вэя в мой храм, скажи ему собрать материалы для двух алтарей и нести на тот двор.
Было сложно понять, как крупное тело могло так быстро двигаться, и как движения мощного тела могли смотреться скромно. Но Шуай Ху был таким, пока спускался по лестнице и уходил за дверь без слов.
Через пару минут мы с отцом, Бок Чой и Джинни пришли во двор. Люди моего босса хотели защитить его, но отец сказал, что они будут только мешаться. Мы миновали часть двора, где были крупные машины, работающие на пару, рубящие бревна, повернулись к открытой части, земля была укрыта опилками.
На широком деревянном столе лежали Меймей и Хуа под звездами, бок о бок. Я опустила сумку у ограды. Хуа стала метаться, хватая ртом воздух, бить по лицу, указывая на правый глаз.
Ее радужка потеряла карий цвет, напоминала лед. А у Меймей…
Моя «сестренка» уже не была безликой.
На ее лице был глаз.
Глаз Хуа.
ТРИДЦАТЬ ПЯТЬ
В прохладной влажной ночи на дворе у огромных машин, наши ноги стояли на опилках, пропитанных влагой. Я ощущала только запах опилок и влажной земли.
Две девочки корчились и кричали. Одна была человеком, другая — духом, видимой другим только из-за двух часов ночью, когда энергия менялась, и видно было много странного.
Глаз живой девочки ослеп. А у духа появился глаз на правой стороне лица.
Я хотела кричать. Ритуал Сю Шандяня был ужасным извращением над порядком, я еще не слышала о таких гадких чарах. Он собирался лишить девочку органов чувств, ослепить один глаз, другой, оглушить одно ухо, другое, и когда все угаснет, оно будет передано девочке, которую он запросил как безликое подношение из бумаги. Хуа умрет, и часть ее души будет передана Меймей. Корни дерева-вампира будут привязаны к той части души и, как только они попадут в мир духов, дерево, которому десять тысяч лет, разорвет Меймей изнутри и пустит корни.
— Скорее, брат Ху, — сказала я, хоть он был далеко и не слышал.
Отец обратился ко мне, моему боссу и Джинни, словно мы были детьми:
— Когда прибудет доктор Вэй с инструментами, я построю защитный алтарь для девочек. Ли-лин… — он замолчал с сожалением во взгляде.
— Ты хочешь, чтобы я ритуалом сломала силу алтаря Сю Шандяня.
Он кивнул.
— Шифу, ты подходишь лучше. Ты мог бы сокрушить его.
— Ли-лин, — сказал он, — я могу делать лишь одно за раз. Сохранить жизни девочек будет сложно, и это дело требует осторожного подхода.
— Думаешь, я не справлюсь?
— Я это знаю, Ли-лин. Я думаю, что сам смогу, потому что видел, как это делали раньше. Помнишь, я рассказывал тебе, как уже видел такое? Тридцать даоши мешали тому дереву расти и забирать больше крови и ци девочки. Тридцать, дочь! Они днями отмечали, как дерево-вампир взаимодействует с энергией девочки. Я попытаюсь воссоздать их защиты по памяти, но это было десятки лет назад. Я смогу продлить ее жизнь, а не спасти. Кому-то нужно сразиться с Сю Шандянем, убрать его алтарь, разбить его силу. Можешь только ты.
— Я постараюсь, — сказала я. — Но это дерево, которому десять тысяч лет, намного сильнее меня…
— И меня, Ли-лин. Нам повезло, что Сю Шандянь может использовать его силы только через грубые ритуалы. Если бы он мог просто говорить ему, что делать, мы превратились бы в пар.
— Но сила его чар куда больше моей.
— Ли-лин, сила некого луоша была куда больше твоей, — сказал отец. — Ты убила его и съела его печень.
— Не ела.
— История будет лучше, если я буду так ее рассказывать, — сказал он. — Моя дочь, пожирательница демонов.
— Не понимаю, как можно шутить, когда мир в опасности, — сказала я.
— Потому что я больше ничего не могу, пока доктор Вэй не придет! — он взглянул на Бок Чоя и Джинни, замерших у больной дочери. Они глядели на меня и моего отца как на единственную надежду в мире.
Я видела, что отец мешкал. Он не был уверен, что должен был находиться тут, пытаясь спасти дочь соперника его начальника.
— Я знаю, что ты рискуешь гневом мистера Вонга, — сказала я. — Это сложно для тебя. Но для меня очень важно, что ты тут.
Он долго на меня смотрел.
— Ли-лин, ты думала, я дам девочке умереть?
Я глубоко вдохнула.
— Конечно, нет. Я знала, что ты поможешь, но нужна смелость, чтобы нарушить правила, рискуя разозлить работодателя. Эту смелость нужно признавать.
— Это мой долг даоши, — сказал он, но я видела, что ему было приятно. Отец повернулся к моему боссу и его жене и сказал громче. — Вам нужно помнить после этой ночи, что мы с доктором — два старших специалиста — работаем на Аншень. Мы встретились тут, чтобы помочь семье лидера Си Лянь, чтобы показать щедрость Аншени.
Напряженный миг. Было всегда неприятно присутствовать, когда двое властных мужчин оценивали силу друг друга. Я взглянула на Джинни. Она была встревожена, как я, смотрела на мужа и ждала его ответа. Он не сразу, но все-таки произнес ответ: