Ловкач. Часть 1 (СИ) - Бон Рита. Страница 86

Щелчок прямо над головой вынудил подпрыгнуть. Серия взрывов, один за другим, охватила световую установку над сценой. Эспер отскочил прочь. С потолка сыпались искры, лампы выстреливали. Часть системы тут же вырубило, погрузив в темноту левую часть сцены. Дождь из искр полился прямо под ноги Джемисона. Раздался шипящий звук. С правой стороны что-то лопнуло и взорвалось, обдав стоявших там белым дымом. Люди шарахались, отступали, кто-то взвизгнул. С дальнего края часть установки отошла от креплений и рухнула на сцену. Стекло лопнуло и разлетелось, искрящая конструкция просела в аквариум. Лампы поверх стекла сорвало. Огромные осколки покрыли всю сцену, засыпали пол под ногами. Гости из первых рядов отскакивали назад, бросая бокалы или угощения, закрываясь руками. Поднялся чудовищный вой. Искры сыпались на головы.

Повисшая часть конструкции накренилась над подиумом. Дош, закрывая лицо локтем, попятился в сторону. Конструкция ещё ниже просела. Доша не задело, но задымившиеся провода были к нему ближе всего, повсюду летели искры, под ногами хрустели осколки стекла. Осветительная установка должна была вот-вот обрушиться с потолка.

В этот момент откуда-то сверху рухнула деревянная конструкция, покрытая шипами. Кабель заскользил следом и натянулся под тяжестью веса. Непонятно как здесь оказавшаяся махина повисла над местом, где секунду назад стоял Джемисон Дош.

Под градом искр, рискуя получить ожог, директор попятился вглубь сцены. Оседающая установка почти заслонила обзор, а вместе с тем и странную конструкцию. Ни черта не видно. Эспер задрал локоть, защищая голову. Он не успеет взобраться на сцену, чтобы увести босса. Эта махина раздавит их обоих.

Началась суматоха, кто-то впал в ступор и застыл в эпицентре, гости начали толкаться, сшибать всё на своем пути. Бриони, только что стоявшая рядом, куда-то исчезла.

О, чёрт! Нет!

Пульс подскочил.

Бокал с нетронутым шампанским вылетел из пальцев. Эсперу показалось, что на это ушло несколько секунд — все как будто застыли, мгновение растянулось. На краткий миг он словно выпал из реальности, а потом со всего маха врезался в Райвена. Перед тем, как Эспер сшиб его, мужчина вскинул лицо к потолку.

Одна из неоновых люстр камнем упала на пол у самой сцены. Свет вырубился, и огромный зал погрузился во мрак. С непривычки после яркого искусственного света вечерние сумерки показались чернее ночи.

Эспер не устоял на ногах, с силой толкнув Райвена, и приземлился на четвереньки. Он не понимал, куда сам падает, по инерции продолжая двигаться вперёд, он придавил Райвена. Вслед за этим на пол обрушился один из приборов и разбился, осыпав их спины битым стеклом. От грохота на секунду заложило уши.

В такой неразберихе он уже не мог определить, где Дош. Всё смешалось.

В задымленном помещении возникла яркая вспышка, искры градом посыпались с потолка, и Эспер рефлекторно пригнулся, закрывая голову.

Через какое-то время Райвен приподнялся с пола. Эспер сел рядом, сердце до сих пор колотилось как сумасшедшее. Вокруг них весь пол был в осколках. Мужчина поднёс ладонь к глазам. Какое облегчение, на ней не было крови. В непривычной темноте приходилось напрягать зрение, чтобы понять, что происходит в зале. В стоявшем шуме что-то выяснять было бесполезно, но он попытался.

— Сэр, вы целы? — хрипло спросил Эспер.

Что-то было не так — понял это сразу, поэтому повторил вопрос. Сердце болезненно дёрнулось. В голове была такая каша.

— Мистер Дэвис? — начинал пугаться собственного голоса. — Вы не пострадали, сэр?

Больше всего он боялся, что при падении тот мог удариться головой об пол.

Пульс стучал в ушах. Эспер облизнул губы.

Было что-то не так: наследник всматривался прямо перед собой и жмурился, словно у него вдруг разболелись глаза.

Райвен будто только осознал, что к нему обращаются. Однако мужчина поразил тем, как быстро взял себя в руки: спустя несколько секунд в его руках засветился фонарик на айфоне. Эспер заметил, что то же самое сделали многие в зале.

Кажется, зря беспокоился — у этого всё в порядке. По крайней мере, никаких видимых повреждений. Облегчение вернуло ему способность трезво мыслить.

Похоже, в этой части здания вырубило электричество. В помещении отдавало смесью горелой проводки, озона и чего-то едкого.

А произошло следующее.

Падение и разрушение осветительной конструкции над сценой зацепило ближайшую неоновую люстру, в этот момент Райвен находился под ней.

Тут сработала пожарная сигнализация, и им на головы хлынула вода. Они с мужчиной одновременно подняли головы. Холодная вода застлала зрение и ручьями стекала по лицу. Одежда и волосы быстро намокли. Щуря глаза, Дэвис поднялся с пола. В свете его фонарика стало видно, что в зале висит дымка. Лучи фонариков высвечивали воду, хлещущую из вентиляционных отверстий. Часто моргая, Эспер встал на ноги и пошатнулся. Вроде порядок.

В этот момент началась эвакуация из зала. В глаза ударил мощный луч света. Открылись дополнительные двери аварийного выхода, чтобы не создавать давки. Администраторы и сотрудники отдела безопасности ринулись в зал, принявшись выводить людей.

Райвена он упустил почти сразу, как началась эвакуация. После яркой иллюминации прожекторов сложно было привыкнуть к тусклому вечернему свету, проникающему с улицы. От резких вспышек фонариков рябило в глазах.

После падения правый бок горел. Эспер накрыл рёбра ладонью и, поморщившись, опустил лицо.

— Спокойно, леди и джентльмены! — раздался усиленный голос кого-то из охраны. — Произошел скачок напряжения! Просьба не волноваться! Сейчас всем вам помогут выйти из зала!

На сцену уже бросился сотрудник отдела безопасности, крича что-то в рацию. Эспер с трудом узнал парня, щурясь от ярких вспышек.

— Убедительная просьба не использовать зажигалки! Соблюдайте спокойствие! Сейчас вы все покинете это помещение!

Должно быть, не всё здание лишилось света, а только эта часть. Глаза уже привыкали к сумеркам. Эспер крутил шеей, пытаясь оценить обстановку.

Минут пять сотрудники отдела безопасности выводили людей. В коридоре творилось что-то невообразимое. Он обернулся на дверь, через которую все покидали зал, — в помещении стояло задымление. Тем, кто выходил, выдавали полотенца. Эспер тут же приложил к лицу, обтер шею и промокнул волосы.

Джемисона Доша вывели из зала. Эспер слышал, как где-то в отдалении воет сирена «Скорой помощи». Попробовал пробиться к начальнику. Мельком увидел серое, как пергамент, лицо. Очки исчезли. Похоже, Дош был в порядке, по крайней мере, шёл он сам и не выказывал признаков слабости. Джемисон что-то втолковывал сотруднику охраны. Разобрать что-либо было невозможно. Чужие голоса и крики превратились в хаотичный гул.

Эспера быстро оттеснили, пришлось поработать локтями, чтобы пролезть вперед. Ребята сработали на отлично, не дав панике разрастись, в рекордные сроки освободили зал. Он последовал за всеми в парадный холл, где оказалось светлее благодаря стеклянному фасаду здания.

— Скачок напряжения, — бросил ему парень из отдела безопасности. — Слишком сильная нагрузка на сеть. В какой-то момент произошел сбой, и всё полетело к чёртовой матери.

Эспер не поверил своим ушам. Это невозможно! Они всё перепроверили по десять раз. Должно быть, где-то изначально была поломка.

Сердце бешено билось, то и дело неприятно дёргая в груди. Всё осветительное оборудование тщательно проверяли за несколько часов до начала мероприятия.

— Есть пострадавшие? — спросил Эспер, чувствуя, как всё внутри заходится от волнения.

— Один из гостей подвернул лодыжку. Сейчас медики разберутся.

Среди тех, кто стоял ближе всего к сцене, к счастью, серьёзно не пострадал почти никто, лишь незначительные повреждения: ссадины, ожоги от искр. Эспер поёжился. Если бы он не наблюдал за Райвеном Дэвисом и за гостями в зале, он бы не заметил, что происходит на самом верху.

Перехватить босса было нереально. Те самые парни со склада, среди которых был «отмороженный», загородили сидящего на носилках Доша, обрубая все подступы. Несколько минут он наблюдал за происходящим, ничего не предпринимая. Директора отвели в карету «скорой помощи». Босс выглядел изрядно потрёпанным, весь его парадный синий костюм был в светлых пятнах; как и все, Дош сильно намок.