По дороге могущества. Книга третья: Падение. Том II (СИ) - Нукланд Алан. Страница 8

Едва я задал вопрос, как за спиной раздался стон. Вскидываю щит и оборачиваюсь, но увидев, как девушка присаживается рядом с мертвецом, недоуменно сдвигаю брови. Лишь через мгновение до меня доходит, что труп рэйтерфолца на самом деле таковым не является. Подойдя поближе, наблюдаю за тем, как охотница перевязывает ему раздробленную ногу.

— На тролля нарвался, — пояснила Берта. — С такой раной он сам идти не сможет, а зелья лечения у нас кончились.

Мужчина с обескровленным лицом поднял на меня взгляд глубоко запавших глаз и просипел:

— Я говорил ей бросить меня, милорд. Но… как видите…

— Ага. — Я внимательно осмотрелся вокруг. — Вижу.

Подойдя к ближайшей двери пинком выламываю её и прислушиваясь — вроде тихо. Затем возвращаюсь обратно, склоняюсь над раненым и осторожно беру его на руки, при этом поморщившись от боли в плече.

— В дом, живо!

Берта без лишних вопросов взяла на изготовку лук и вбежала внутрь. Я вошел следом, миновал небольшой коридор с комодом и вешалкой, заглянул в первую комнату, оказавшуюся кухней, и направился дальше. За поворотом оказался вход в довольно обширную гостинную, в которой я и остановился, опустив раненого на диван. В это время появляется Берта и сухо докладывает:

— Здесь никого нет. Дверь я заперла.

Я кивнул.

— Хорошо. Теперь иди сюда. — Вытащив из отсека на поясе две склянки с зельем исцеления и одну с обезболивающим, протягиваю их ей. — Держи. Обработай его раны.

Берта принялась за лечение, а я быстро обошел занавешенные шторами окна и осторожно выглянул наружу. Как оказалось, это жилое здание идёт прямо параллельно портальной улице, по которой сейчас носятся силзверы, то группами, то одиночками. Сверяюсь с картой — до внутренних ворот рукой подать. Вот только стоит ли туда идти?

— Берта, сколько дней прошло с момента первого нападения зверосилпатов на город?

Охотница вскинула брови, но ответила без запинки:

— Сегодня идёт третий день, милорд.

Я задумчиво склонил голову. Третий… Значит, после обращения в виверну прошли лишь целые сутки.

— Кратко расскажи мне обо всём, что случилось после того, как звери напали во второй раз.

Берта вновь удивилась, но задавать лишних вопросов не стала. Немного помолчав, она собралась с мыслями.

— Они атаковали вчера, на рассвете, и с тех пор их атака ещё ни разу не останавливалась. А ближе к полуночи лорд Драйторн отдал приказ уводить всех жителей за внутренние стены замка, причём каждому было поручено взять с собой столько еды, сколько могут унести, а из имущества ограничиться только самым ценным. Я вроде слышала, что отдельным отрядам ещё было поручено вывозить какое-то снаряжение, но о чём именно шла речь не знаю. Я в переправе людей не участвовала, стояла на стенах, но потом узнала, что даже целой ночи не хватило, чтобы увести к замку всех. А на рассвете мы потеряли стены и лорд приказал отступать, по пути по возможности спасая и помогая отставшим жителям. Я как раз шла к внутренним вратам, когда нашла его, — она кивнула на тяжело дышащего солдата. — Это всё, что мне известно, милорд.

Нахмурившись, я более внимательно присмотрелся к Берте: вялые движения, заплетающаяся речь, её слегка покачивает, под глазами потемнела кожа. Она в бою с самого вчерашнего рассвета… И как только на ногах ещё держится?

Я вытащил колбу с бодрящим зельем и протянул ей.

— Выпей, станет легче.

— Благодарю, милорд.

Глава 1. Часть 5

Устало привалившись спиной к дивану, она маленькими глотками принялась пить эликсир. Я же вновь слегка отодвинул штору, выглянул в окно и задумался. Выходит, моя первоначальная оценка оказалась верна — основные бои сейчас идут на улицах города. Вернее, они уже наверняка заканчиваются, ибо оставшиеся в живых защитники Рэйтерфола отступают за стены замка. А это значит, что вскоре вся эта орава силзверов ринется осаждать донжон и пробиться за внутренние врата будет довольно проблематично.

— Здесь нельзя оставаться. — Я повернулся к Берте. — Если мы хотим попасть в замок, то надо идти сейчас, пока зверосилпаты не контролируют все подходы. — Мой взгляд упал на раненого. — Сможешь его тащить?

— Смогу, — уверенно ответила охотница, поднимаясь на ноги.

Положив руку на схроновую сумку и мысленно прокрутив её содержимое, нашел нужный волшебный свиток и вложил его в руку девушки.

— Держи, это заклинание на снижение веса, но время действия у него не очень большое, поэтому используй в самый последний момент, когда уже пойдём на прорыв. Я буду вас прикрывать, поэтому сосредоточься на том, чтобы как можно быстрее оказаться в безопасной зоне.

— Поняла. — Берта убрала свиток, а потом, немного поколебавшись, всё же спросила: — Что у вас с левой рукой, милорд? Я заметила, что вы стараетесь не шевелить ею, а когда это приходится делать, то болезненно морщитесь.

Я хмыкнул. Ишь, какая внимательная.

— Да вывихнул плечо, по ходу. Но не переживай, я под обезболивающими, так что вполне сносно им орудовать способен.

— Если разрешите, то я могу его вправить. — Берта подняла голову. — Но вам нужно присесть и снять броню.

Хотел было пожать плечами, но скривился от прострелившей ключицу боли.

— Да разрешаю, конечно. В бой ведь лучше идти без увечья, чем с ним, верно?

Я сел в кресло и активировал “Вторую кожу”, убрав боевой комплект. Заметив взлетевшие брови Берты и торопливо отведённый взгляд, непонимающе опустил глаза и едва не выругался. Я же голый, блин! Схватив с кресла подушечку, поспешно закрыл свои причиндалы и виновато улыбнулся.

— Извини. Забыл, что в бою мой второй комплект был уничтожен.

— Ничего, всё нормально. — Берта шагнула ко мне и осторожно коснулась плеча. Сильные девичьи пальцы помассировали его, ощупывая и проверяя кости, а потом она взяла дриарилловую руку, опустила её с подлокотника кресла и прижала к себе. Я невольно отметил довольно приятные ощущения, как вдруг охотница дёрнула повреждённую конечность вниз и вверх. Послышалось два отчётливых щелчка и в глазах вспыхнуло. Я зарычал и стиснул кулаки, но через несколько мгновений боль начала стихать. Переведя взгляд на плечо, всё ещё крепко фиксируемое Бертой, посмотрел ей в глаза и выдохнул, расслабляясь.

— Теперь вам нужно выпить зелье исцеления, чтобы укрепить кости. — Она отпустила меня и шагнула назад.

— Спасибо, — благодарно кивнув, облачился в броню и опустошил пузырёк с эликсиром моментального действия, после чего не спеша поработал рукой и убедился в полном отсутствии какого-либо дискомфорта. — Словно новенькая. Ты молодец.

Берта робко ответила на мою улыбку.

— Отец меня научил. Я как-то раз тоже себе его вывихнула и знаю, как это ограничивает движения.

Помрачнев, я отвёл взгляд в сторону.

— Хорошим он был учителем, твой отец. Тебе повезло с ним.

— Да. — Её голос стал тише. — Так и есть.

Неловкое молчание затянулось, и чтобы нарушить его, я поднялся на ноги.

— Ну всё, нам пора выдвигаться.

Берта подошла к задремавшему раненому и мягко разбудила.

— Эй, ты как?

Солдат вздрогнул и разлепил опухшие глаза.

— Аа… Это вы… Жить буду, наверное.

— Надо идти. Давай, перекидывай руку через шею.

Она помогла ему подняться и, придерживая за талию, выжидающе посмотрела на меня. Кивнув, я вытащил меч и направился к выходу. Медленно приоткрыв дверь, внимательно осмотрелся, а потом тихо вышел наружу. Настороженно прислушиваясь к отзвукам не столь уж и далёкого рычания и воплей, дождался спустившейся следом Берты и негромко спросил:

— Лучше двигаться прямо, параллельно портальной улице, или есть какой-то более надёжный путь?

— Есть, — раздался из-за спины шёпот охотницы. — Если свернём направо, то потом можно по переулкам добраться до улицы Четвекольца. Там стоит здание, целый комплекс, который тянется вдоль стены донжона чуть ли не на четверть от её общей длины, и один из его концов как раз доходит почти до самых ворот.