Лунный камень (СИ) - Рогачёв Андрей. Страница 17
— Ваше величество, — старик всё с той же фальшивой улыбкой поклонился чуть ли не до земли, — мы все очень рады вас видеть.
Джером не понял, кого именно Хитч имеет в виду, говоря слово «все», поскольку в этот момент во дворе никого кроме них не было.
— Спасибо, Хитч, — сухо ответил король. — Я здесь с целью посетить собрание, которое устраивает Люмарк Краус.
— Мы знаем, ваше величество, — так же сладко «запел» старик-слуга. — Хозяин ждёт вас, как и все остальные почётнейшие гости. Позвольте проводить вашего коня, я позабочусь, чтобы его накормили и напоили.
Джером молча кивнул и позволил Хитчу увести скакуна в конюшню, после чего отправился к дверям огромного трёхэтажного коттеджа. Пройдя внутрь, король оказался в просторном холле, от которого вело три больших прохода: один, что шёл напрямик, вёл в зал, другой, за лестницей наверх, в гостиную, а третий — в столовую. Он и раньше бывал в поместье Крауса, но каждый раз чувствовал себя неуютно среди обстановки, созданной в доме, в частности, самим хозяином виллы.
— Здравствуй, Джером.
Король невольно вздрогнул от лёгкого хлопка по плечу и резко обернулся. Ну конечно, сухой голос и сразу бросившийся в глаза пустой взгляд мог принадлежать только Люмарку Краусу.
— Я рад, что ты смог приехать, — продолжал хозяин дома, беря гостя под руку, чтобы препроводить в зал. — Все уже собрались, мы ждём тебя.
— Неправда, — немного неуверенно ответил король, злясь на себя за свою робость, которую Краус, несомненно, почувствовал в его голосе, — я видел ещё одну карету за собой. Ещё не все прибыли.
— Пойдём, — немного мягче пригласил Люмарк Краус гостя, попытавшись изобразить нечто похожее на улыбку, однако от этого лицо его стало ещё более отталкивающим.
Решив больше не припираться с неприятным для него человеком, Джером пошёл вслед за ним в зал, где на мягких креслах вокруг большого стола со всякими яствами сидели богатые заморские купцы, столь же бездушные, как и Люмарк: во всём их интересовали только деньги. Посмотрев в жадные лица незнакомых ему людей, король с грустью подумал: «И зачем только я согласился участвовать в этом? Они ведь и без меня могут прекрасно решить все свои грязные дела». Словно прочитав его мысли, Краус поспешно заверил короля:
— Сегодня мы поведём разговор, который очень заинтересует вас, как правителя, и как человека, желающего получить максимальную выгоду от всех этих людей, — он обвёл рукой покорно сидящих купцов.
Джером хотел было возразить, что ему вовсе не нужны никакие деньги и привилегии от всех собравшихся, но не успел ничего сказать, так как в зал вошёл ещё один купец.
— Видимо, это вы его видели за собой, когда спешили на собрание, — обратился Люмарк к Джерому. — Теперь даже не заикайтесь, что мы не начнём собрание.
Краус захихикал противным дребезжащим смехом, отчего король поморщился, даже не давая себе отсчёта, что это может показаться неприличным перед всеми собравшимися за столом, которые, как ни странно, подхватили смешки старика и тоже заулыбались, отчего Джером стал испытывать ещё большее отвращение ко всем этим людям.
— Давайте же приступим, — успокоился старик, — а то нашему другу уже не терпится узнать, что мы хотим ему предложить. Садитесь, величество, — указал на кресло Краус и Джером сел.
Люмарк сел во главе стола, так как для него было приготовлено самое высокое кресло, как для хозяина дома, и тихо откашлялся, словно давая осознать этим всем присутствующим необычайную важность предстоящей речи.
— Как мы все с вами уже знаем, за исключением нашего доброго, славного короля Джерома Благого, да продлятся годы его правления веками, я предложил вам выкупить северную часть вод океана, богатую затонувшими галеонами, канувшими в чёрные воды во время ожесточённых сражений за право на обладание всей северной частью нашего королевства.
Джером был возмущён услышанным. Как этот старик смеет называть Арсло родиной всех этих зажравшихся пижонов?! Густо покраснев от злости и негодования, король перебил Люмарка Крауса, промолвив:
— Люмарк, почему вы не сообщили мне заранее, что так самовольно распоряжаетесь землями нашего королевства?
Среди сидящих прошлась недовольная молва: богатые купцы не понимали, как может король быть не согласен с таким хорошим для него раскладом.
— Во-первых, ваше величество, я упомянул только водные территории королевства, материк при этом никак не пострадает, а во-вторых, вы ещё не знаете, какую огромную прибыль принесёт нам с вами эта сделка.
— Да, не знаю, — подтвердил Джером, — и даже не хочу знать. Простите, господа, — обратился он к богачам, — но боюсь, что вы зря тратите здесь своё время.
— Пять сотен сундуков золотых, — продолжал как ни в чём ни бывало Краус. — Король, вы готовы отказаться от таких денег за крошечный участок безжизненной воды? Речь идёт о мысе Круфмана, а это всего лишь одна квадратная миля.
Король решил остаться непреклонным:
— Я сказал, ни один дюйм земли и океана не будет продан даже за тысячу сундуков золота.
Вновь прошлась волна недовольства и возмущения. Один толстый бородатый купец даже высказался вслух:
— Позвольте-ка, но ведь это просто абсурд!
— Абсурд — это ваши бредовые мысли и дела, — парировал замечание король. — Собрание окончено.
Джером встал из-за стола и обойдя его, подошёл к креслу Крауса. Тот сидел, недовольно сложив ладони на столе.
— Нам надо поговорить, — твёрдо сказал король старику.
Оставив гостей за бурными речами о несправедливости короля, о его недальновидной торговой и экономической политике, Люмарк Краус и Джером вышли в холл.
— Люмарк, я терпел все ваши выходки на протяжении многих лет, как и мой отец в своё время. Я понимаю, что вами движет жажда наживы. Более того, мне известны все ваши тайные кампании. Да-да, я знаю, что вы потакаете пиратству и разбойничеству на водных просторах, не надо так удивляться. Я всё это терплю, хоть и не одобряю. Не стоит же однако перегибать палку. Поверь, — Джером приблизился к старику ещё ближе и заглянул в его пустые глаза, не выражающие в этот момент никаких эмоций, — я тоже могу быть жёстким и суровым с теми, кто представляет угрозу для королевства.
Лицо старика не выразило никакого отношения к сказанному.
— Что ж, — тихо ответил он, — я рад, что ваше величество так высоко оценивает мой потенциал.
Король готов был выйти из себя и даже ударить старика, но сумел сдержаться.
— Если контракт о продаже территорий моего королевства будет подписан, вас будут судить как преступника. Люмарк, я обещаю вам, что вы лишитесь всего.
Краус сухо улыбнулся, но ничего не ответил. Развернувшись, он ушёл в зал, сообщить богатым дельцам о несостоявшейся сделке.
— Приведи коня, — приказал Джером Хитчу, шатающемуся во дворе меж карет.
— Слушаюсь, ваше…
— Побыстрей! — гневно прикрикнул на него король.
Старик скрылся в сарае, но уже через мгновение появился с конём, ведя его за уздцы к приказчику.
— Навещайте нас, не забывайте старых друзей, — с ухмылкой поклонился старик королю.
«Лучше умереть, чем вернуться сюда вновь», — подумал про себя Джером, вскакивая на коня и выезжая за ворота поместья Крауса.
***
— Ещё один пепельный волос, — пожилая дама нахмурилась и с призрением отшвырнула зеркальце на стол. — Как быстро летит время, не успеешь оглянуться, как ты уже не влиятельная дама, о которой мечтают все, а всего лишь никчёмная старуха.
— Заметь, Зигельда, не просто старуха, а влиятельная старуха. Да и потом, не все о тебе мечтали в дни былой молодости. Вспомни, когда ты хотела выйти замуж за отпрыска Зимерийского короля — Арнольда.
— Асмор, — поправила пожилая королева. — Его звали Асмор.
— Да, верно. Так вот, суть не в том, как его звали, а в том, как он поступил с тобой. Он отверг твои к нему чувства.
— Помню, — вздохнула дама и села на мягкое кресло.
Она и её собеседник — пожилой слуга, который с самого раннего детства был другом для королевы, сидели в уютном зале Лунного дворца, расположенного на первом этаже большого строения, сильно отличающегося от замков Зимерийских правителей. По форме дворец напоминал Римский Колизей, но был ещё при этом накрыт прозрачной стеклянной крышей. Королева любила, находясь в своих покоях на верхнем этаже замка, смотреть на звёзды и планеты.