Лунный камень (СИ) - Рогачёв Андрей. Страница 18
Сторм, так звали слугу и верного друга владычицы Луны, напомнил королеве:
— Зигельда, наш народ всё чаще бунтует. Я думаю, что это связано с тем, что мы приближаемся к Земле.
— Ну правильно, — кивнула дама головой, соглашаясь с пожилым прислугой, — у меня тоже от близкого контакта с планетой голова кругом идёт. По ночам давление, уснуть совсем не получается.
— А что же лекари? Неужели они не могут ничего сделать?
— Не люблю я этих лекарей, — поморщилась королева. — Лучше уж просто перетерпеть немного, чем подвергать себя опасности быть отравленной.
Сторм слегка усмехнулся:
— Да почему же ты думаешь, что твой народ хочет тебя отравить?
— Нынешнее поколение простых лунных жителей совсем не такое, как было прежде, когда мы были сильной расой. Для здорового и крепкого народа нужен бодрый и молодой правитель, — поделилась соображениями Зигельда, — вот что им нужно. Я стара и немощна. Статус нашей державы подтверждается лишь древними легендами, которые худят в Зимерии и некоторых других континентах.
— Что же ты будешь делать, если провалишь нынешнюю миссию? — старик посмотрел с любопытством королеве в лицо, ведь он не задавал ранее такой ответственный вопрос.
— Я уйду, — ответила Зигельда.
— С престола?
— Из жизни.
В зал вошёл один из охранников королевы. Хоть он и был гномом, но ростом был значительно выше своих зимерийских собратьев.
— Юстид хочет встречи с вами, — сообщил он, поклонившись своей королеве. — Что прикажите ему передать, ваше сиятельство?
— Пускай войдёт, — распорядилась королева.
Юстид — главный астроном и звездочёт на всём жилом полушарии Луны, вошёл в зал и, очень взволнованный чем-то, направился прямиком к королеве. Усевшись на стул рядом с креслом властительницы, он заговорил, сложив ладони в замок и нервно потирая большие пальцы друг другом:
— Королева, боюсь, что я был не точен в своих прежних прогнозах относительно Земли.
— Что ты хочешь этим сказать? Ты, лучший астроном в моём королевстве, ошибся в прогнозах? Говори!
Юстид происходил из людской расы, так что был, по сути, простым человеком.
— Мои расчёты оказались не совсем верными. Приближаясь к Земле, мы набираем скорость притяжения. С такими темпами мы окажемся над планетой уже к завтрашнему вечеру.
— Что? — удивилась королева. — Ты говорил, что это произойдёт не ранее, чем через три дня.
— Я не учёл многих параметров, — Юстид покрылся испариной, но вовсе не от страха перед королевой, а от того, что ожидает весь лунный народ завтра во второй половине дня.
— Надо собирать армию уже сегодня, — тихо сказала Зигельда. Так что лишь Сторм её услышал. — Распорядись, чтобы этим немедленно занялись, — попросила она старого друга.
Сторм встал и вышел, подхватив при этом за локоть звездочёта, поскольку понял, что королева хочет побыть в эти минуты одна. Решив, что старый друг сумеет позаботиться о вооружении и подготовки армии гномов для высадки на континент завтра вечером, Зигельда отправилась в свою спальню на третьем этаже, крыша которого открывала всё небо, усыпанное звёздами различной окраски и величины. Тяжелый же день предстоит завтра для всего лунного народа!
***
Джером посмотрел на широкое синее небо, в котором висел огромный бледный диск Луны, и задумался о чём-то. От мыслей его отвлёк Артимир.
— Вы слышали, что у Крауса в поместье появились новые жители?
— Что? — не сразу понял король сказанное ему. — Я не видел новых постояльцев, когда был у него на днях. Там были купцы и…
— Да нет же, — перебил паж короля, — говорят, что Краус поселил у себя детей. Я слышал об этом от одного торговца сегодня утром. Их, якобы, привезли в поместье на рассвете. Соседи об этом сразу узнали, так как было много шума.
— Детей? — Джером очень удивился. — Откуда у этого старика дети?
— Полагаю, что оттуда же, откуда и прочие рабы.
Король понял, что именно имеет в виду паж, — морской разбой.
— Я не оставлю это так, — пообещал твёрдым голосом Джером. — Пора положить конец наглым выходкам этого старика.
— Вы хотите отправиться к нему?
— Да, причём немедленно. Артимир, как по-твоему, что предвещает нам это приближение Луны?
Ненадолго задумавшись, паж ответил:
— Грядут большие перемены.
Король вскочил на коня и поскакал за город, где стояли поместья и фермерские угодья крестьян. Миновав залив вод Невермора, король через несколько минут был уже перед воротами на двор Крауса. Стражники не сразу пропустили его внутрь, что ни мало разозлило Джерома, ведь все земли королевства принадлежали ему, как единовластителю. Во дворе поместья короля вновь встретил Хитч.
— Вот вы и снова решили нас навестить, — с фальшивой хитрой улыбкой поклонился он гостю. — Хозяин будет рад видеть столь знатную персону.
Во двор вышел сам Люмарк Краус и лживо радушно приветствовал Джерома:
— Какими судьбами, мой дорогой друг? Неужели вы передумали насчёт отказа продажи водной территории вашего королевства?
— Люмарк, я знаю, что вы держите здесь, на своём поместье, детей. Я требую, чтобы вы отпустили их.
Лицо старика выразило ехидную улыбку. Люмарк с насмешкой изобразил удивление и отвечал:
— Дети? Что вы, король, мне поздно заводить детей! Вы же знаете, что я холост и никогда не был женат. Теперь уже поздно думать о наследниках.
— Не шутите со мной, — Джером надвигался на старика, чувствуя, что готов выхватить меч и зарубить его прямо на месте. — Люмарк, где дети?
— У меня нет никаких детей. Я понятия не имею, откуда у вас взялась такая ложная информация, но факт остаётся фактом. Если вы не верите мне, можете обыскать дом.
— Я обязательно сделаю это сегодня же, но приведу с собой отряд жандармов и сыщиков.
— Я буду ждать гостей, — сухо ответил Краус, изобразив нечто похожее на улыбку.
Полный злости на этого самоуверенного хитрого прохвоста, король вышел во двор и замахнулся рукой на улыбающегося Хитча. Старик отскочил от надвигающегося кулака и поспешно скрылся в сарае, стоявшим рядом с большой конюшней неподалёку от забора поместья. Вскочив на коня, Джером поскакал обратно к городу, обдумывая, как вывести Крауса на чистую воду. Обыск надо будет провести обязательно, но старый прохвост слишком хитёр: у него есть много укрытий и подземных ходов на поместье, тянущемся до гор на западе, где он мог спрятать своих незаконно захваченных пленников.
— Ну как, ваше величество, вы что-нибудь выяснили? — осведомился паж Артимир у своего короля. — Вы видели детей?
— Нет, Артимир, не видел, но я знаю, что они там есть. Я хочу, чтобы ты попросил нашего министра Абака составить к сегодняшнему вечеру бумаги о пиратстве. Каждый, кто будет уличён хоть в малейших связях с беззаконием на водах моего королевства, будет предан смерти. Ты понял меня?
— Я выполню все ваши приказы, светлейший король, — паж отправился в кабинет главного министра, чтобы передать волю короля.
Джером отправился созывать отряд жандармов для обыска поместья. Немного придя в себя от обуреваемой им ярости, король стал мыслить намного лучше. Нельзя выказывать перед Люмарком Краусом своих чувств и промахов; нужно более холодно и расчётливо подходить ко всем своим действиям в отношении уже явного врага королевства. Во второй половине дня, когда был собран большой отряд законоблюстителей и просто добровольцев, решивших помочь королю уличить Люмарка Крауса в беззаконии, шествие двинулось в поместье вышеназванного. Краус был немало удивлён, увидев толпу народа под окнами своей виллы. Он стал ругать своих стражников, но вынужден был признать перед королём, что властителю принадлежат все земли королевства, в том числе и его поместье. Обыскав дом и фермерские постройки, жандармы во главе с Джеромом не сумели найти даже следов пребывания в доме детей или просто рабов.
— Вы довольны, король? — старик с усмешкой смотрел на властителя острова. — Теперь вы убедились в моей честности и непричастности ко всем тем дурным делам, коими меня отягощают в народе?