Ворон и голубка - Грин Мэри. Страница 42
— Мне почему-то кажется, что именно побег Брендона все изменил. Теперь враг добивается нашей смерти.
— Значит, нам необходимо быть очень осторожными, — в ужасе проговорила Синара.
— Сейчас главное — выиграть время. Нужно поймать негодяя прежде, чем он сделает вторую попытку, а я должен найти убийцу отца.
Синара уютно прислонилась к мужу.
— Никто не обрадуется этому больше, чем я. — Мерлину отчаянно хотелось, чтобы жена верила ему!
— Ты хочешь сказать, что…
— Что мрачное облако рассеется, и мы снова сможем показываться в обществе.
Только что обретенная надежда на любовь жены рассыпалась в прах.
— Фамильная гордость значит для тебя больше, чем моя невиновность?
— Нет, — покачала головой Синара, — но правосудие должно свершиться, согласен?
— Ты совершенно права, — невесело рассмеялся Мерлин, — правосудие должно свершиться.
Синара понимала, что снова обидела мужа, и всей душой желала вернуть брошенные в запальчивости несправедливые слова.
Глава 15
На следующий день они добрались до побережья Девоншира. Экипаж пересек границу графства со стороны Дорсета и, держась проселочных дорог, достиг Дартмута, расположенного к северо-востоку от Сторми-вуда. На случай, если за Блек Рейвном и Блуотером наблюдали, решено было, что Брендон должен скрываться в Стормивуде день-другой и не показываться на люди, пока не будет найден настоящий похититель ожерелья; и хотя поиски могли затянуться, Брендон не терял присутствия духа.
— Не волнуйся, сестричка, — сказал он Синаре, когда та умоляла его быть поосторожнее. — Я сделаюсь невидимкой.
Когда беглецы оказались в роще, где был убит Феликс, Брендон подал Мерлину руку:
— Постою здесь, пока не скажешь, что я могу спокойно войти в дом. И поверь, нет слов выразить мою благодарность за все, что ты сделал для меня. Мерлин пожал его ладонь.
— Твоя помощь может мне понадобиться быстрее, чем ты думаешь.
Ведя лошадь в поводу, Брендон бесшумно, как призрак, исчез среди деревьев. Лунный свет серебрил дорожки сада. Синара и Мерлин медленно направились к дому. Гидеон Свифт уже завел карету с лошадьми в конюшню. Никем не замеченные, они подошли к погруженному в тишину дому.
— Я послал из Безингстока нарочного к твоей матери. Ей, конечно, не терпится увидеть сына, и думаю, она уже здесь.
Синара хотела подняться на крыльцо, но Мерлин удержал ее:
— Осторожней. Мы не знаем, что ожидает нас в доме.
— Те, что были прошлой ночью? — вздрогнув, прошептала Синара. — Или человек, который прикрывается твоим именем?
Мерлин мрачно кивнул, подкрадываясь к двери. Заглянув в окно, он махнул Синаре, и та мгновенно присоединилась к мужу. Дом затих в угрюмом молчании, и неудивительно — слуги, видимо, не желали здесь оставаться на ночь. Приехала ли мать? Что, если ее здесь подстерегала опасность?
Синара с тревогой сообразила, что она и Мерлин, должно быть, отчетливо видны при свете луны. Вдруг преследователи скрываются в густых зарослях, окружающих поместье?
Резкий порыв ветра пронесся в ветвях деревьев; листья тревожно зашуршали. Синара вгляделась во тьму, но никого не увидела. В эту минуту Мерлин потянул ее за угол дома. Отыскав ключ, лежавший на выступающем из стены камне, от открыл кухонную дверь.
— Здесь всегда хранится запасной ключ на случай, если один потеряется, — пояснил он. — Конечно, в доме постоянно кто-то есть, но все же…
Мерлин, не договорив, повел жену за собой. Ощущая, как напряжен муж, она еще больше встревожилась.
В очаге тлели угли, вода в чайнике была еще горячей.
— Хочешь есть или пить? — спросил Мерлин, но Синара покачала головой. Страх терзал ее, и в таком состоянии ей было не до еды.
— Я хочу знать, что с мамой, — прошептала она.
— Она, должно быть, в голубой спальне для гостей. Это лучшая комната в доме.
Синара, настороженно прислушиваясь, последовала за мужем в темную прихожую. Тяжелая гнетущая тишина царила повсюду. Ковер на лестнице заглушал шаги, и Синара с бешено стучащим сердцем ступила в коридор второго этажа. Нигде ни звука. Лунный свет пробивался через высокое окно, и женщина легко отыскала дверь в голубую комнату.
Держа наготове пистолет, Мерлин встал за спиной Синары. Постучав, она вошла. В спальне было темно, но пружины кровати скрипнули.
— Мама? Это я, Синара. Мы приехали с…
— Дорогая! Это в самом деле ты?! — раздался сонный голос Эстеллы. Пошарив на ночном столике, она разыскала трутницу и зажгла свечи.
Мерлин из деликатности остался за дверью, а Синара подбежала к кровати.
— Мы привезли Бренда, мама. Он прячется в лесу и ждет, пока мы дадим ему знак войти.
— Бренд здесь?
Эстелла благоговейно сложила руки. Лицо ее осветилось радостью и помолодело. Синара только сейчас осознала, как счастлива, оттого что им удалось освободить брата. Эстелла вскочила и поспешно натянула халат, домашние туфли и огромный чепец.
— Где он? Он не ранен? Я должна немедленно увидеть Бренда!
— Нужно подождать, пока мы не приведем его сюда. Сейчас вернемся!
— Мы?
— Мерлин ждет за дверью.
— К чему столько предосторожностей? — подозрительно спросила Эстелла, когда Синара выглянула в коридор, прежде чем дать матери пройти. Не желая лишний раз расстраивать Эстеллу неприятными подробностями, Синара решила не говорить всей правды:
— Власти наверняка разыскивают Брендона, мама. Мы не знаем, кто может слоняться здесь и пытаться выследить его. Вот и все.
— Ха! — рассмеялась Эстелла. — Какой чужак может появиться в этом Богом забытом месте, среди леса? Только слуги, да и те не очень охотно! Со дня смерти Росса им ненавистен этот дом, и я их не осуждаю!
Но тут она узнала Мерлина и замолчала:
— О, здравствуйте! Благодарю, благодарю вас! Вы не представляете, как я счастлива, что Брендон наконец на свободе!
— Ему, без сомнения, не терпится вас увидеть, — сухо пробормотал Мерлин. — Вам лучше дожидаться в маленькой гостиной, сейчас я его приведу.
Эстелла была готова запротестовать, но тут же передумала:
— Свечи зажигать тоже нельзя? — спросила она.
— Не стоит, — покачал головой Мерлин. — Чем меньше людей будут знать о появлении Брендона, тем лучше. Будем бодрствовать по ночам и спать днем.
— Мы скоро сумеем оправдать его и избавить от подозрений, — заявила Эстелла с убежденностью, которую не могла разделить Синара. Но она молила Бога, чтобы мать оказалась права. Она пошла за Эстеллой в маленькую гостиную. Минут через десять в дверь постучали. Появился Брендон, растрепанный, усталый и грязный. Но при виде матери он восторженно заулыбался. Эстелла всхлипывала от радости, повторяя его имя. Мерлин и Синара весело переглянулись. Глядя на мужа, Синара не могла скрыть чувства огромной нежности. В горле стоял комок. И хотя впереди ждало немало трудностей, будущее уже не казалось таким мрачным. Неужели то, что с ней происходит, называется любовью? Возможно…
Брендон рассмеялся:
— Мама, ты настоящая лейка!
И взяв из рук матери платок, вытер ей щеки.
— Я уже не думала, что снова увижу тебя!
Взяв сына за руку, она подвела его к дивану и усадила, словно Брендон опять превратился в маленького мальчика.
Мерлин задернул тяжелые шторы и зажег свечи.
— А теперь позволь мне хорошенько поглядеть на тебя! — объявила Эстелла, пристально изучая лицо сына, пока тот не начал вырываться.
— Похудел, осунулся, — причитала она. — Нужно что-то немедленно предпринять!
Синара опустилась на диван рядом с братом. Трое Хоторнов сидели рядом, а Мерлин устроился напротив, в кресле.
— Расскажи все, что случилось в ночь ограбления, — потребовал он. — Кстати, где добыча?
— На Боу-стрит, полагаю, — заметил Брендон, глубоко вздохнув. — Я собирался пройтись по клубам с лордом Эбершемом и Уайтли Динмором. Как вам известно, я учился с ними и никогда не имел случая усомниться в честности этих людей. Мы всегда были лучшими друзьями.