Принцесса Изилия (СИ) - Бочовски Илиан. Страница 27
— Ну, наконец-то, — обрадовалась Велари, подбегая к брату.
— Попробуем открыть их, — сказал Джек, подойдя к одной дверце и схватившись за рукоять, велел кому-нибудь ухватиться за вторую.
Джон передал винчестер Дженни и пошел на помощь Райсу.
— Готов? — спросил кэп.
Тот кивнул в знак согласия. И на счет три они, приложив усилия, смогли распахнуть металлические ставни, и в тоннель тотчас ворвался свежий воздух ночного города.
— На выход, — указал Джек рукой на лестницу, ведущую на улицу. Члены отряда незамедлительно друг за другом начали покидать трущобы, наслаждаясь свежим воздухом Рограз-Сити.
— Кто знает, в какую сторону идти дальше? — вопросила Джунг Йонг.
— Я знаю, следуйте за мной! — громко позвала за собой Элли.
— Ее отец стережет черный вход. Так что доверьтесь ей, — поддержала девочку Дженни.
— Ну хорошо, тогда веди нас, — подмигнул подростку Джек.
И Элли, встав во главе группы, повела команду к своему отцу.
У черного входа собралась огромная толпа беженцев. В основном тут были капитаны со своим экипажем и парочка испуганных граждан. Отец Элли, Глиндр Влахо, большой толстый дядька с густой рыжей бородой, быстро принимал рокшаты и пропускал людей за стену. Но самое страшное было, что те, кто добирался до своих кораблей и взмывал в воздух, были сбиты зенитными орудиями, за которыми сидели морграты.
— Смотрите, морграт! — крикнула вдруг какая-то женщина, показывая пальцем на Беркулата.
Народ запаниковал, но Изилия с друзьями попытались их вразумить. Они объяснили им, что Беркулат на их стороне, что он такая же часть команды, как и любой из их отряда.
— Даже если мы и пройдем за стену, как нам отсюда улететь? — спросил Тиббот.
— Нужно устранить зенитчиков, — пояснил Филипп Мадц.
— Придется снова возвращаться на другой конец города. Это слишком долго и опасно, — высказалась Изилия, смотря на Райса.
Но тут вдруг Джон заявил:
— Вы идите, а я разберусь с зенитками.
Дженни посмотрела на него с непониманием.
— Что? Ты же ранен, шериф, тебе нельзя преодолевать такие расстояния.
— Она права, Джонни, — согласился капитан.
— Не волнуйтесь, у меня есть план.
— И какой же? — поинтересовалась Велари.
— Некогда объяснять, дайте мне один фаер и уходите отсюда, а остальное я беру на себя. Как только увидите дым, взлетайте.
Шериф демонстративно кивнул друзьям, придерживая уголок шляпы, а после помчался вглубь города.
— Будем надеяться, что у него все получится, что бы он там не удумал, — с сопереживанием вымолвил Йозас.
Джек обратил внимание на то, как Элли беседует со своим отцом, указывая на его экипаж. Глиндр махнул ему свозь толпу людей рукой, дабы он подошел к нему на разговор.
— Идемте, — отдал приказ капитан.
Добравшись до гаража своего бывшего подчиненного стража, Джон Кит прострелил замок и уселся на весьма работоспособный байк «Ураган». Взревел мотор, и, поддав газу, шериф двинулся в сторону главных ворот.
Колеся по улицам, он по пути натыкался на краснокожих захватчиков, но благо у стража был глаз-алмаз, благодаря чему он прицельно уничтожал моргратов точнейшими выстрелами. Воины, ревя от ярости, преследовали его, но он был намного быстрее их. Хорошо, что ночные улицы города были пусты и никакие заторы не мешали ему добраться до своей цели.
— За то, что вы помогли моей дочурке добраться до меня живой, я не буду брать с вас плату. И это правда, что краснокожий теперь с вами заодно? — с подозрением спросил Глиндр Влахо, прижимая к себе Элли.
— Правда, — твердо ответила принцесса. — Беркулат не такой как те морграты, он хороший, он наш друг.
— Ну хорошо, — почесал Глиндр свою бороду.
— Так значит, мы можем идти? — решил убедиться Джек.
Отец Элли дал знак пулеметчику, охранявшему проход, добро, и тот большим пальцем указал команде, что они могут проходить. Райс пожал руку Влахо и повел отряд за собой. Но вдруг откуда ни возьмись донеслись звуки стрельбы. Несколько гражданских замертво повалились на землю, а Изилия заметила группу моргратов, шедших на них.
— Это ваш краснокожий их сюда привел?! — рассердился Глиндр, спрятавшись с людьми Джека за бетонной плитой, вооружаясь помповым дробовиком.
— Нет, что вы?! Никто кроме вашей дочери не знал сюда пути! — защищала друга принцесса.
— Я клянусь, что ни о чем не докладывал, — заверил Влахо Беркулат.
— Тогда пора показать этим ублюдкам, где раки зимуют!
Все вмиг начали высовываться из укрытий, ведя огонь по воинам, но и те в свою очередь удачно засели и с достоинством продолжали отбиваться. Джеку удалось подстрелить одного морграта, но на его место пришли еще двое. Один из краснокожих удачно прицелился, пустив пулю в горло Шимеля Йозаса, отчего старик упал на спину, захлебываясь кровью.
Джунг вместе с Дженни подбежали к нему, раскрывая медицинскую аптечку, старались спасти старику жизнь, но сердце бедолаги не выдержало болевого шока. Тут Беркулат начал давить на собратьев, прикрываясь огнем. Когда краснокожие увидели его в толпе, с ненавистью кричали «предатель!» и бушевали пуще прежнего.
— Мы прикроем вас! — крикнул рыжебород. — А вы уходите!
Джек кивнул ему, продолжая отстреливаться, и повел своих людей к черному входу.
— Элли!
Девочка посмотрела на отца.
— Беги с ними!
— Я тебя не брошу!
— Спасайся, тут небезопасно, эти люди защитят тебя!
Дженни подбежала к девочке, уводя ту за собой.
— Отец!
— Я люблю тебя, лисенок! — посмотрел Влахо на Элли и продолжил прикрывать тех огнем вместе со своим товарищем-пулеметчиком Рикки.
Филипп Мадц, испугавшись стрельбы, в панике спрятался в куче мусора неподалеку и старался не привлекать к себе внимания. Он был трусом и признавал это и надеялся только на то, что когда все кончится, морграты его не найдут.
Изилия с Джеком и остальными благополучно вышли за стену и постарались скрыться в серой песчаной буре. Глиндр отстреливал моргратов до тех пор, пока у него и Рикки не закончились все патроны. Товарищ подбежал к Влахо, и они начали выжидать того, что же будет дальше.
— Смотри, Глиндр. Ружье того старика.
— Сколько патронов?
Рикки раскрыл двустволку и заглянул в дуло.
— Один патрон.
— Это плохо.
— И что будем делать?
Влахо забрал ружье у друга и сказал:
— Сражаться!
Он выскочил из-за укрытия и подстрелил одного из моргратов, который уже вплотную подошел к ним, но трое оставшихся монстров изрешетили грудь рыжеборода. Увидев мертвого Глиндрера, пулеметчик вскочил с места, поднимая руки вверх.
— Не стреляйте, я сдаюсь!
Краснокожие подошли к нему вплотную, демонстрируя страшные рожи.
— Почему тут был наш господин Беркулат?
Тот, мочась в штаны, не знал, что и сказать.
— Я сторожу только вход и ничего больше не знаю.
Морграт достал окровавленный мачете из ножен и сказал:
— Тогда ты нам не нужен.
И даже не применяя особых усилий, снес несчастному голову с плеч. И вдруг раздался чих в недалеко находившейся куче мусора. Воины подошли к источнику звука и вытащили из него капитана Филиппа Мадца.
— Не убивайте меня, прошу! Я все расскажу, только помилуйте! — умолял он моргратов.
Краснокожий воин схватил за шею капитана и со словами, что тот пойдет с ними, потащил его за собой.
Пробираясь сквозь бурю, Джек Райс кое-как смог связаться с Като, и отдал тому приказ завести двигатели, так как скоро все они прибудут на «Корсар». Идти пришлось долго, практически весь город обошли стороной.
— А вы заметили, что Филипп куда-то подевался? — прикрывая лицо от песка, вопросила Дженни.
— Наверно, он не смог выбраться, и, скорее всего, уже убит, — предположила Велари.
— Вроде неплохой был мужик, жаль его, — опираясь на Джека, сказал Юрий Новак.
Когда всем удалось завернуть за угол высоченной стены города, космопорт был виден более-менее отчетливо. Теперь осталось только отыскать свой корабль и довериться плану шерифа.