Дороги Гвенхейда (СИ) - Бочаров Анатолий Юрьевич. Страница 17
Наконец Делвин забылся мутным, тревожным сном. Снилось нечто ужасное. Снился Новый Валис, пылающий, рассыпающийся прахом у него на глазах. Снился король Эйрон — с трупно-бледным лицом, с червями, выползающими из пустых глазниц. Свергнутый и убитый монарх пялился на Делвина черными провалами, на месте которых полагалось находиться его глазам, и укоризненно, недовольно качал головой. Затем появился генерал Марлин — на вид почти как живой, только лишь со свернутой, результат повешения, шеей. Встал рядом с королем и тоже молча смотрел. Всем видом напоминал — вы подвели, капитан, не смогли по всей чести выполнить приказ, проворонили законного наследника трона. Чтоб ему пусто было, этому Телфрину, подумал Делвин, выныривая из дремы и уставившись в побеленный потолок. Астрид, по-прежнему спящая, обняла его покрепче, скользнула по плечу изрядно отросшими ногтями, слегка поцарапав. Делвин мысленно досчитал до ста и снова заснул.
Разбудили их часа через два после полудня, солнце стояло уже высоко, громким стуком в дверь гостиной, который даже из спальни получилось услышать. Астрид выругалась, вполне на солдатский манер, сонно усевшись в постели и не подумав прикрыться, Делвин натянул брюки и босым прошествовал к порогу. Обнаруженные там трое слуг держали один поднос с завтраком, второй с бритвенными принадлежностями, третий с охапкой одежды.
— Его величество, — сообщил один из лакеев, — ожидает вас через час. Обоих, и вас, капитан Дирхейл, и госпожу Шефер. Мы, как придет время, вернемся.
— Прекрасно, — хмуро сказал Делвин. — Возвращайтесь. А мы пока поедим.
Завтрак состоял из бекона, сыра и сдобных булок, вполне на традиционный гвенхейдский манер. К имевшейся снеди прилагалась также бутылка полусладкого белого вина и штопор. Вино оказалось вполне приемлемым, определил Делвин, открутив пробку и отхлебнув из горла. Перекусили прямо сидя на кровати, Астрид, заспанная, недовольная и подложившая под задницу подушку, сидела немного сгорбившись и даже не думала одеваться, поглощая торопливо сделанный бутерброд. Делвин скользнул взглядом по ее груди с немного напрягшимися сосками, снова ощутил напряжение в брюках, подумал, не наведаться ли в прилегающую к гостиной уборную, но вместо этого еще раз приложился к бутылке вина.
Лишь поев, Астрид принялась разбирать одежду, надев при помощи Делвина дворянского фасона платье, сделанное из синего бархата — с глубоким декольте, золотым шитьем и белыми кружевами, прекрасно подходившее к ее волосам. «Что ж, — подумалось Делвину, — узурпатор, по крайней мере, дает понять, что высоко оценил статус моей… спутницы». Лучше, чем если бы ей прислали крестьянское тряпье. Сам Делвин, зашнуровав со спины девушке платье, натянул новенький, с иголочки, капитанский мундир.
— Нет расчески, — сообщила Астрид. Она выглядела немного обескураженной. — Моя… ну, ты понимаешь. Осталась в Наргонде. Вместе со всеми остальными вещами.
— Создатель всемогущий, — уставился на нее Делвин, — тебя сейчас интересует расческа? После всего, что с нами случилось?
— Конечно, она меня интересует! Мы идем на прием к какому-никакому, но королю, не могу же я выглядеть, будто спала в стоге сена! Конечно, — добавила Астрид, чуть успокоившись, — ночью было не лучше, но тогда темень стояла, да и ваш узурпатор больше слушал тебя, чем смотрел на меня. Ты-то сейчас хотя бы побрился, а у меня колтун на башке. Ладно, — она махнула рукой, — поможешь мне расчесать волосы? Пожалуйста. Я прошу. Не подумай, что я капризничаю, мне это важно и я немного боюсь, — тон ее сделался немного молящим.
— Конечно, — пробормотал Делвин. — Ты же ночью считала его врагом.
— Считала, — не стала спорить она. — Но раз ты сказал, что мы будем ему служить, нужно выглядеть как полагается, разве не так?
Определенный резон в словах Астрид, Делвин не мог поспорить, имелся.
С собой у Делвина оставался хронометр, и он не забыл переложить его в карман новых брюк. Глянув на него, когда раздался новый стук в дверь, Делвин обнаружил, что уже почти четыре часа дня. Голова немного болела, следствие утреннего и не слишком крепкого сна, но делать нечего — раз Кледвин желает продолжения беседы, значит стоит его навестить. Делвин шепнул Астрид на ухо несколько успокаивающих слов, и вдвоем они направились открывать слугам дверь. Те, крайне предупредительно, предпочли не вламываться сами, хоть и тарабанили довольно настойчиво.
Следуя за присланными Кледвином лакеями по лестницам и коридорам, Делвин заметил, что в крепости царит оживление. На внутреннем дворе, как удалось увидеть из окна, строились вооруженные отряды, слуги тащили вниз какие-то ящики и свертки, вид у всех был до крайности торопливый. Новый король решил эвакуировать Тенвент, или по крайней мере часть его гарнизона? Весьма похоже на то.
Что ж, решение разумное. Крепость находится в глубине центральных земель Гвенхейда, она давно утратила стратегическое значение, каким обладала до Темных Столетий, и до недавнего времени почти пустовала, пока ее не занял генерал Марлин с остатками верных ему войск. Если рубежам королевства грозит нападение, вполне правильно будет перебросить туда армию, которой больше нет смысла стоять лагерем у проломленных стен. Сам Делвин, услышав о скором алгернском вторжении, без сомнения поступил бы точно также. Будь он командующим, разумеется.
Узурпатор ожидал капитана Дирхейла и его спутницу в замковой библиотеке, расположенной здесь же, в главном здании крепости, двумя этажами выше. Затянутый в черный колет, с фамильный палашом лордов Нового Валиса, вложенным в ножны у пояса, он стоял спиной к двери, перелистывая взятую с одного из стеллажей массивную книгу. Стоило Делвину и Астрид войти, Кледвин обернулся, захлопывая книгу:
— А вот и вы, господа! Не припозднились, отрада какая. Можете идти, — махнул он лакеям, и те затворили за собой дверь. — Чудесное выглядите, леди Шефер, — с улыбкой сказал Кледвин, подходя к Астрид и с видом светского льва целуя ей руку, которую девушка едва сообразила ему протянуть.
— Я не могу назвать себя леди, — призналась Астрид несколько сухо.
— Можете, отчего же. Вы способны творить заклинания и избавили меня от довольно никчемного посольского работника. Там, в Наргонде, — узурпатор улыбнулся с почти мальчишеской шаловливостью, обычно ему не свойственной. — Я как раз в обед подписал составленную канцелярией грамоту, благо секретари у меня с собой, в ставке, и распоряжение я им подал с утра. Поздравляю с потомственным дворянством, леди Шефер. Вас устроит в качестве герба золотая щука на синем поле, перечеркнутом тремя серебряными стрелами? Не бог весть что, — добавил он чуть извиняющиеся, — но они там не отличаются развитым воображением, по правде.
— Это… очень любезно с вашей стороны, — выдавила Астрид. Делвин видел, она ошарашена. Еще бы! Конечно, природных чародеев, принадлежащих от рождения к третьему сословию, Башня стремится перевести в первое, он и сам думал об этом несколько часов назад, и обычно король охотно подписывает соответствующий указ, но первым монарх вмешивается в такие дела редко. Делвин и не догадывался, что при желании это можно сделать конечно быстро.
— Конечно, — подтвердил его сомнения Кледвин, — следует еще внести запись в родословные книги, но этим займутся в столице, как уляжется вся кутерьма. Моего высочайшего участия тут уже не понадобится, как и вашего, впрочем — колеса и шестеренки уже завертелись. Грамоты, подтверждающие свою принадлежность к первому сословию, получите уже на днях, в дороге. Как вы могли обратить внимание, ставка переезжает в Тельгард.
— Вы желаете выдвинуться навстречу Алгерну? — спросил Делвин об очевидном.
— Разумеется, капитан. Если имперцы овладели Наргондом, они нацелились на наше побережье и на столицу. Стоит спешить, так что конница уже выступила, у меня тут были с собой по гусарскому и драгунскому полку, на случай, если бы сторонники Марлина попытались прощупать тылы. Четыре пехотных, составлявших прежний гарнизон крепости, и два приведенных мной артиллерийских готовятся, снимаются с лагеря утром, вместе с ними поедем и мы. Через две недели, если все сложится благополучно, будем в Тельгарде. Надеюсь, опередим Стефана. Город защищают гарнизон, лейб-гвардия и Первый корпус, в котором вы, если не ошибаюсь, прежде служили, но этого мало. Я уже передал послание, через чародеев, чтобы там готовились к обороне.