Дороги Гвенхейда (СИ) - Бочаров Анатолий Юрьевич. Страница 18
— Почему вы не рассчитываете, что я открою для армии кротовую нору?
— Вы смогли перебросить из Наргонда сюда десять человек, а десять тысяч сумеете? — Дядя Патрика дождался, пока Делвин покачает головой, и сказал: — Вот потому и не рассчитываю. Но войска все равно успеют. Должны успеть. Я разобрался с Тенвентом три дня назад, избавился таким образом от мятежников в тылу, и готов встретить неприятеля на побережье.
— Это… весьма разумно, господин генерал.
— Не «ваше величество»? — Кледвин раздвинул губы в улыбке.
— Мы на войне, — нашелся Делвин с ответом, — а ваше звание генеральское.
— Пусть будет так, — узурпатор кивнул.
Делвин еще никак не мог переварить известие, что Астрид получает дворянство. Проблемы, порожденные их связью, занимавшие его еще столь недавно, стремительно упрощались. При желании, промелькнула непрошеная мысль, он вполне может взять девушку в жены. Ведь, в конце концов, он лишил ее девственности и держит подле себя, и что еще, как порядочный человек, он может сделать, кроме как жениться на Астрид? Прежде ее происхождение делало возможные последствия весьма неприятными, но теперь все менялось. В какой бы семье не родился волшебник, стоило ему получить звание дворянина, подтверждающее его врожденные способности, и он делался равным пусть не родовитому аристократу, но достойному уважения сквайру, а дальше все зависело лишь от него и от успехов на службе Башне. «Магический дар — сам по себе источник благородства», писал Мартин Бейбриджский в своих «Рассуждениях о природе человека».
Кледвин разрешил имевшиеся трудности походя, брошенной им подачкой. Щедро с его стороны, и вполне неудивительно, если он желает заручиться поддержкой лорда Дирхейла. «Так посмотреть, я еще окажусь узурпатору многим обязан».
— Что касается вас, лорд Дирхейл, — дядя Патрика Телфрина заметил его смятение, — после всех перенесенных вами испытаний и тягот я считаю необходимым выдать награду. За верную службу пусть пока и не мне, но гвенхейдскому королевству. Новый Валис разрушен, не так ли? Досадное следствие прокатившейся по стране междоусобицы. Вышло так, что мне пришлось лишить титула и заключить в темницу, за попытку измены, прежнего герцога Балларда, служившего моим министром двора, а его основные владения лежат совсем неподалеку от ваших. Я не считаю, к тому же, что дети низложенного герцога достаточно благонадежны, чтобы ему наследовать.
— Я… — Делвин не знал, что сказать. — Я весьма удивлен.
— Губу только не раскатывайте, на звание министра двора уже имеется иной претендент! Но, — Кледвин поглядел на него с лукавством, — не кажется ли вам, что «Делвин Дирхейл, герцог Баллард и лорд Нового Валиса» звучит гораздо лучше, нежели просто «Делвин Дирхейл, лорд Нового Валиса»?
Создатель всемогущий, небеса и звезды, и память всех Основателей сразу, разумеется! Дирхейлы — семейство родовитое, но не слишком богатое, их земли невелики, в Керании или Алгерне они бы считались всего лишь баронами, если пытаться найти подобие имеющемуся у Дирхейлов титулу лорда. У герцогов Баллард куда больше поместий, приносящих вдобавок огромный доход, и их главный замок, Ард-Кайстил, в самом деле лежит всего в пятидесяти милях от Нового Валиса. Более того, как одни из шести имеющихся в королевстве герцогов некоролевской крови, они имеют право не вставать с сиденья в присутствии короля и обращаться к нему на «ты» в присутствии знати и народа.
— Вы, как и леди Шефер, поражены, — с удовольствием отметил Кледвин.
— Вы пытаетесь подкупить меня, — резкие слова слетели с губ прежде, чем Делвин успел бы сдержаться. — Хотите заручиться моей верностью. Я нужен вам, потому что во мне кровь драконов и я способен на магию, которая даже вам не под силу. Но вы знаете, что мои родители погибли по вине ваших прихвостней, вот и думаете, что титул герцога сделает меня сговорчивым.
— Разумеется, — узурпатор не стал спорить. — А это не так?
Следовало если не плюнуть ему в лицо, то хотя бы ответить гордым отказом. Забирать владения и богатства у законных наследников, повинных лишь в том, что их отец решил воспрепятствовать убийце и тирану занимать трон? Щеголять доставшимся по прихоти временщика высоким званием, распоряжаться чужими замками и поместьями и есть с серебряной посуды, пока враги Кледвина, осмелившиеся ему противостоять, изгнаны либо мертвы?
А впрочем, подумалось Делвину, не поздно ли отступать? Он уже согласился поступить к узурпатору на службу. Не стал спорить с тем, что тот наделил Астрид дворянством, более того — обрадовался этому, ведь теперь не придется отводить глаза при виде чужих усмешек, неизбежных, когда станет известно, что владетель Нового Валиса связался с простолюдинкой. Теперь о происхождении Астрид можно просто не говорить! Чародейка из Димбольда, пожалованная дворянством самим королем — разве этого не достаточно?
И разве, в конце концов, он уже сам не пострадал достаточно сильно? Род Дирхейлов почти истреблен, их поместье разорено. Ард-Кайстил может оказаться хоть какой-то вирой за зло, которое узурпатор ему причинил. И все-таки положенные случаем слова признательности все никак не желали произноситься.
— Отказаться вы не можете, — в ответ на молчание Делвина и встревоженный взгляд Астрид сообщил Кледвин Волфалер. — Это не подарок ко дню рождения, который можно отвергнуть, если вдруг не подошел. Это моя королевская воля. Формальностями, опять же, займутся в канцелярии, но указ по этому поводу я также успел подписать. Теперь, полагаю, я могу наконец дождаться обращения «ваше величество» из ваших уст?
Попробовать выхватить у мерзавца палаш? Ударить его подсвечником, вот, стоит на столе? Заявить, что устал унижаться и порочить память Эдриана Дирхейла, своего отца, генерала Марлина, Эйрона Четвертого наконец? Безумные мысли возникали в голове одна за другой, а язык Делвина меж тем уже ворочался во рту, с некоторым усилием произнося:
— Это огромная честь для меня, ваше величество.
— Вот и хорошо, герцог Баллард, — Кледвин Волфалер с нескрываемым наслаждением произнес этот титул. — В Совете лордов, уж простите, выступать начнете, опять же, когда война завершится, до того времени мы едва ли его созовем. Но при моей персоне отныне пребудете, и молва о вашем новом ранге разлетится быстро. Впрочем, я позвал вас и леди Шефер сюда не затем, чтобы радовать вас подарками. Вернее, не только за этим.
— Зачем же, ваше величество? — Астрид, похоже, нахваталась хороших манер в особняке графа Телфрина, пока прислуживала там, и заговорила сейчас, ни дать ни взять, как настоящая дворянка. Только над осанкой следует поработать, да еще немного слишком гортанное чужеземное произношение, пожалуй, может вызвать пересуды в свете.
— Чтобы удовлетворить ваше любопытство, конечно, — Кледвин Волфалер иронически улыбнулся. — А также заручиться помощью в одном важном вопросе. Или, скажете, вы не глядели на меня во все глаза, когда увидели вчера днем парящим в небесах над Тенвентом? Разве не поразились развороту моих крыл? Разве не хотите узнать, как я сумел добиться подобного? Скоро узнаете, тем более от вас мне кое-что надо. Дорогой дальний родственник, — повернулся он к Делвину, — я намерен показать тебе и твоей спутнице наследие Драконьих Владык древности во всей имеющейся у него красе, а она впечатляет. Нас ждет Бездна.
Глава 6
Патрик никаких снов не запомнил. Он перевернулся на бок, подгреб под живот правую ногу, да так и уснул — провалился в черную яму с концами. Ни красок, ни образов, ни голосов, ничего. Очнулся он от того, что Марта трясла его за плечо, тянула за руку, долдонила прямо в уши, склонившись над ним:
— Очнитесь, граф Телфрин! Вставайте скорее!
— На нас напали? — Патрик сел, протирая глаза. — Мой дядюшка? Принц Стефан? Стая голодных демонов, порожденных тропами безвременья?
— Нет, — бывшая горничная поджала губы, — просто семь часов уже миновали.
— Удивительная точность. Разве хронометр не остался у капитана Дирхейла?