Ферн - Гринвуд Лей. Страница 26
– Надо принять еще несколько ванн, чтобы окончательно смыть всю эту тюремную грязь.
– Да, человек с вашим положением всегда должен быть чистым, – сказал администратор.
«Жирный черт», подумал Мэдисон, «интересно, что у него на уме?»
– Я слышал, Рид и Пайк начали драку с вами. Думали, что вас легко победить.
– Все остальные тоже так считали. Они хотели позабавиться этим зрелищем.
– Говорят, вы задали им перцу. Некоторых это удивило.
– В одном виде спорта я точно преуспел, – сказал Мэдисон не без гордости. – В боксе.
На улице было тихо, хотя и многолюдно.
Ранним утром солидные граждане Абилина занимались бизнесом. Даже ковбои, слоняющиеся тут и там, были трезвые.
Женщины делали всякие покупки и сплетничали, в то время как их дети беззаботно носились повсюду и играли. Мэдисон подумал, что эти женщины должны быть такими же сильными и стойкими, как Ферн, чтобы выносить все тяготы жизни и воспитывать детей на Западе. Он уважал этих женщин.
Не то чтобы он думал жениться на женщине с Запада. Она никогда не впишется в бостонское общество. К тому же, в Бостоне было много девушек, готовых выйти замуж за Мэдисона. Сестра Фрэдди, Саманта, например, ему очень нравилась. Милая, образованная, всегда хорошо и к лицу одета, умеет вести себя в обществе. К сожалению, люди, умеющие хорошо себя вести в обществе, не очень интересовали Мэдисона.
Странно, что он задумался о женитьбе. Может быть, это из-за общения с семьей Джорджа, где ожидалось пополнение. Наверное, его инстинкт к размножению был разбужен. Он полагал, что серьезно подумает об этом, когда вернется домой.
Миновав деловой район Абилина, Мэдисон прошел несколько городских построек в центре. Это были, в основном, неприглядные каркасные дома, ни в какое сравнение не идущие с красивыми каменными зданиями Новой Англии, но они, несомненно, были лучше тех дерновых домишек, ютившихся на окраине города.
Его интересовал возраст Ферн. Его также интересовало, выйдет ли она когда-нибудь замуж. Даже в Канзасе, он полагал, ей придется надеть на свадьбу платье.
Он хотел бы взглянуть на нее в приличной женской одежде перед тем, как покинет этот город. Пока что он мог представить ее только в штанах, жилете и шляпе, натянутой на глаза. Не очень то впечатляющий образ.
И все же это был весьма навязчивый образ.
«– Она просто раздражает тебя, – думал он. – Ну, что в ней есть такого, что могло бы привлечь тебя? С ней совершенно невозможно общаться».
– Доброе утро, мистер Рэндолф.
– Я вас знаю? – повернулся Мэдисон к человеку, заговорившему с ним. Человек стоял в дверях одного из домов.
– Нет, не знаете. Но я слышал о вас.
– С прошлой ночи, наверное, все тут уже слышали про меня.
– Я не об этом. Я о цели вашего пребывания в Абилине.
– Мне кажется, все знают, что привело меня сюда.
– Людям это не нравится. Многие тут любят техасцев, пока они тратят в городе свои деньги, но никто не любит модного адвоката с Востока.
– Я уже понял.
– И никто вам ничего не скажет.
Мэдисон пристально посмотрел на этого человека.
– Вы хотите рассказать мне что-то?
– Я не знаю ничего наверняка. Но есть кое-какие вопросы, которые можно было бы обсудить.
– У меня самого в голове полно вопросов.
– Я знаю кое-кого, кто мог бы ответить на некоторые вопросы. Зайдите в дом. Кому – то может не понравиться, что я разговариваю с вами.
Мэдисон понимал, что его может подстерегать опасность. Он не был вооружен. Он знал, что может войти в этот дом и исчезнуть навсегда в безвестной могиле, затерявшейся где-то в необъятной прерии. Но, возможно, здесь он получит доказательство того, что Хэн не убивал Троя Спраула.
Ради этого стоит рискнуть. Мэдисон направился к дому.
ГЛАВА ДЕСЯТАЯ
Комната была обставлена скромно, но выглядела безукоризненно чистой. Мэдисон почувствовал, что может доверять человеку, живущему здесь.
– Садитесь, – сказал человек, предлагая Мэдисону лучший стул в комнате.
– Я постою, если вы не возражаете. В тюрьме я насиделся и належался.
Незнакомец, кажется, остался недоволен тем, что его гость не сел, но Мэдисон нуждался только в информации, а рассиживаться ему было, собственно, некогда. Он страстно хотел поскорее увидеть Ферн.
– Меня зовут Том Уайт, – сказал человек, протягивая руку. – У меня тут небольшой бизнес по перевозке товаров.
Мэдисон пожал руку Тома.
– Я полагаю, вы много путешествуете.
– Да приходится.
– И встречаетесь с разными людьми.
– Случается.
Мэдисон с трудом сдерживал свое нетерпение узнать побольше, но Том долго скручивал сигарету, а потом раскуривал ее. И не начал говорить, пока не раскурил ее, как следует.
– Амос сказал мне, что у вас есть своя версия того, как погиб Трои – сказал Том. В его глазах невозможно было что-то прочитать. – Как вы до этого додумались?
– Тело было холодное и окоченевшее, поэтому ясно. Троя убили, по крайней мере, за восемь часов до того, как нашли. И никто не смог бы всадить ему пулю прямо в сердце в темноте этого домика из дерна.
– У вас есть какие-то мысли о том, кто мог быть убийцей?
– Нет, а у вас?
Том покачал головой.
– Тогда зачем вы пригласили меня сюда?
– Один мой знакомый говорит, что видел Хэна той ночью, когда был убит Трои.
Мэдисон весь напрягся.
– Кто ваш знакомый? Как я могу с ним встретиться?
– Не уверен, что он будет разговаривать с вами. Возможно, он сначала захочет получить деньги.
Мэдисон насторожился. Что, если этот человек попытается шантажировать его и будет утверждать, будто видел Хэна на ферме Коннора, если Рэндолфы не заплатят ему?
– Что он знает?
– Он говорит, что ваш брат был далеко от того домика, где убили Троя.
Мэдисон ничем не выдал растущего волнения.
– Где же он видел Хэна?
– Он не говорит.
– Он скажет об этом судье или присяжным?
– Не знаю.
– Мне нужно с ним поговорить.
– Он может не согласиться встретиться с вами. Он никому не верит.
– Скажите ему, что я встречусь с ним в любом месте и в любое время.
– Сделаю, что смогу, и дам вам знать.
Мэдисон направился к выходу.
– А вам какая от всего этого польза? – спросил он, оборачиваясь.
– Я хочу знать, кто убил Троя.
– Зачем?
– Хочу пожать руку убийце. Я ненавидел этого сукиного сына Троя.
– Вам еще рано уходить отсюда, – сказала Роза. Вы еще не выздоровели окончательно. Вам надо лежать.
– Мне надо возвращаться домой, – сказала Ферн. – Больше некому заниматься работой, кроме меня. И я должна ухаживать за папой.
– Нет таких мужчин, которые смогли бы прожить без женщин, – сказала Роза. – Не могу передать словами, в каком ужасном состоянии было ранчо «Седьмой круг», когда я прибыла туда.
По дому просто крысы бегали. Но Рэндолфы чувствовали себя превосходно.
– Больше так жить они не захотят, я думаю, – сказала Ферн, имея в виду то, как тщательно следит за порядком Роза.
– Подождите, вот познакомитесь с Монти. Этот готов жить на скале, только бы у него живот был чем-нибудь набит.
– Не думаю, что буду знакомиться с другими Рэндолфами, – сказала Ферн, размышляя о том, что говорил ей Мэдисон в тюрьме. Она хотела бы забыть начисто все их перебранки, но не могла.
– Монти вам понравится. Он не похож на Мэдисона.
Ферн удивило, каким образом такое сравнение Розы могло вдруг разозлить ее. Она обвиняла Мэдисона во всех грехах и в то же время хотела защищать его от нападок. Наверное, у нее размягчение мозга.
– Возьмите этот халат себе, – предложила Роза.
– Нет, не могу, – протестовала Ферн.
– Берите же. У меня их много. В моем положении я только их и могу носить. Ферн должна была признать себе, что ей нравился этот халатик. В нем она чувствовала себя женщиной, хотя внешне больше походила на мужчину. Халат, как и ее волосы или кружевная сорочка, был безобидной иллюзией ее женственности.