Упрямая невеста - Гринвуд Лей. Страница 18

Раздавшийся за окном громкий звук испугал Танзи. Взглянув на часы, она с удивлением обнаружила, что сидит здесь уже почти час и еще не приступила к той работе, которую собиралась сделать. Что ж, она займется этим завтра. Скоро стемнеет. Ей не хотелось идти через весь город одной в темноте.

Хлопнула входная дверь, и Танзи почувствовала, как от страха у нее по спине пробежал холодок. Но, увидев Расса, вздохнула с облегчением. Она была рада его видеть. От одного взгляда на Расса тело ее затрепетало и напряглось.

Ему не следовало сюда приходить. Если он будет с ней общаться, то вызовет еще большую ненависть к себе. Танзи ему сочувствовала, считала, что с ним обходятся несправедливо. Впрочем, это ее совершенно не касается…

– Все ученики ушли час назад, – сказала Танзи.

– Зачем мне ученики? – Расс закрыл за собой дверь.

– Этого я не знаю.

– Я пришел на тебя посмотреть.

– Зачем? – Расс стоял спиной к свету, и на его лицо падала тень. – Хочешь удостовериться, что я нашла работу и теперь смогу вернуть тебе долг?

– Нет.

– Я буду здесь работать до тех пор, пока не найдут нового учителя. А долг смогу вернуть месяца через два.

– Тебе нравится учить детей? – спросил он.

– Пока не знаю.

– Но ты ведь работаешь уже целую неделю.

– Я сейчас думаю о том, что мне делать дальше. У моих учеников совершенно разный уровень знаний. А у меня нет нужных книг.

– Скажи об этом Этель Питерс. Она достанет все, что нужно.

– Почему ты такого высокого мнения об Этель Питерс? Ты знаешь, что она советовала мне не выходить за тебя замуж?

– Этель делит все на правильное и неправильное. Она сделала выводы на основе ложной информации.

– Жаль, что ты не можешь быть таким же великодушным по отношению к Стокеру. При желании ты мог бы положить конец вашей вражде.

– Нет никакой вражды. И если бы даже Стокер вдруг простил меня, я бы все равно его не простил. Никогда.

– Но что же он сделал такого ужасного?

– Это касается только меня.

Танзи не ожидала, что Расс ответит ей так грубо. Но ведь она отказалась выйти за него замуж, а следовательно, разорвала ту тонкую ниточку отношений, которая их связывала, и он вовсе не обязан откровенничать с ней.

– Прости. Мне не стоило этого спрашивать. Я всегда пыталась понять, почему люди ведут себя так, а не иначе. Наверное, я слишком любопытна. Но кое-кто может сказать, что я сую нос не в свои дела.

– Если ты не хочешь выходить за меня замуж, почему тебя это волнует?

– Глупый вопрос.

– Почему же это он глупый?

– Выйди, пожалуйста, из тени, я не могу разговаривать с человеком, которого не вижу.

– Я заставляю тебя нервничать?

– Нет. – Танзи не лгала, она действительно не нервничала. Она испытывала странные чувства – страх, смятение, предвкушение радости. Если бы Расс привлекал ее только физически, это еще можно было бы понять. Но ей казалось, что их связывает еще что-то. И это что-то ни на минуту не отпускает ее. Напрасно Танзи без конца твердила себе, что должна выбросить этого мужчину из головы. – Просто мне не нравится, когда люди прячутся в тени. Те, кто убил моих братьев и отца, прятались ночью под деревьями.

– Сколько у тебя было братьев?

– Четверо.

– А сколько погибло?

– Все…

После небольшой паузы Расс снова заговорил:

– А что случилось с твоей матерью?

– Она умерла.

– А сестры у тебя есть?

– Нет.

– Почему ты не осталась в Сент-Луисе?

– Я обнаружила, что мужчины там точно такие же, как и в Кентукки.

– Неужели ни один из мужчин, живущих в Сент-Луисе, не сделал тебе предложения?

– Мужчины в Сент-Луисе считают, что девушка, работающая в игорном клубе, недостойна уважения и не годится на роль жены.

– И ты отправилась на Запад, решив, что здесь мужчины слеплены из другого теста.

– Да, но оказалось, что все мужчины одинаковы.

– Представляю, какое тебя постигло разочарование.

– Ничего, я переживу. А теперь мне пора, уже совсем темно. Скажи, зачем все-таки ты пришел?

Расс вышел из тени.

– Научи меня читать.

Глава 8

Танзи чувствовала себя измученной, опустошенной, неспособной контролировать свои эмоции.

– Я, кажется, не давала повода для шуток. Может быть, ты сердишься из-за того, что я отказалась выходить за тебя замуж, или тебе просто доставляет удовольствие дразнить школьную учительницу, но мне сейчас не до веселья.

– Я просто хочу, чтобы ты научила меня читать.

Терпение Танзи окончательно истощилось, она была готова взорваться.

– Ты же читал мои письма и мне писал!

– Это не я писал. И читал тоже не я. Мой помощник, Уэльт Аллард.

– Значит, это он писал?

На лицо Расса набежала тень.

– Не совсем так.

Танзи почувствовала, что ее бьет дрожь.

– Может, ты все-таки потрудишься объяснить, как все это происходило?

– Здесь нет ничего особенного. Уэльт читал письма и писал ответы.

– Хочешь сказать, что ты диктовал ему письма ко мне?

– Нет.

– Ничего не понимаю.

– Лучше объясню с самого начала.

– Да уж, пожалуйста. – Танзи откинулась на стуле.

– Я не искал себе жену. Ни одна женщина здесь не согласилась бы выйти за меня замуж.

Но Танзи была уверена в обратном. Нашлось бы достаточно женщин, которые охотно приняли бы предложение Расса, невзирая на родительский гнев и недовольство Стокера Пуллета. Женщины теряли голову, когда он находился рядом.

– Уэльт без конца твердил мне, что я должен жениться. Я не обращал особого внимания на его рассуждения до тех пор, пока он не сообщил мне, что ты уже едешь в Боулдер-Гэп и что это он выслал тебе деньги на дорогу. Я пришел в ярость, но сделать уже ничего не мог.

Танзи была поражена. Он не хотел, чтобы она приезжала в Боулдер-Гэп. Не собирался жениться на ней. Девушку охватил гнев.

– Но почему же… Почему же ты не сообщил мне раньше, что не хочешь жениться?

– Я просто не имел такой возможности. Я даже выехал навстречу почтовой карете, хотел сказать, что тебе лучше вернуться в Сент-Луис.

– А потом тебе вдруг захотелось разыграть из себя героя и схватить грабителей. Мои чувства в расчет не принимались.

– Когда мы встретились, весь город уже знал, кто ты и зачем приехала. И я дал тебе время подумать, надеясь, что ты откажешься выйти за меня замуж, поскольку все считают меня убийцей, вором и лжецом.

До Танзи наконец дошел смысл сказанных Рассом слов.

– Но ты действительно лжец! Деньги на дорогу выслал другой человек. Значит, я ничего тебе не должна.

– Должна. Я вернул деньги Уэльту.

Выходит, Расс не в ответе за то, что между ними произошло. Все это дело рук его приятеля, которого Танзи в глаза не видела. Однако Расс мог все это предотвратить, не разрешить приятелю вести переписку с Танзи от его имени. Однако он решил с ней встретиться. Танзи почувствовала себя униженной. Она хотела сказать Рассу что-нибудь хлесткое, обидное, но не произнесла ни слова.

– Почему ты молчишь? – спросил Расс. – Можешь обозвать меня как угодно, даже побить.

– Я тоже должна кое в чем признаться, – вздохнула Танзи. – Те письма, что ты получал, писала не я.

Танзи ожидала, что Расс рассердится, но, к ее удивлению, на его лице появилась ухмылка, а в больших синих глазах вспыхнули озорные огоньки. Их переписка и встреча были ошибкой. И им ничего не оставалось, как посмеяться над собственной глупостью. Но Танзи было не до смеха. Ей хотелось запустить в Расса чем-нибудь тяжелым.

– Кто же писал за тебя письма? – спросил Расс.

– Девушка, которая работала со мной в игорном клубе.

– Но зачем?

– Мы обе искали работу, но смогли устроиться только в игорный клуб. А если у женщины нет приличной работы, то каждый мужчина считает себя вправе обращаться с ней, как с вещью. Моя подруга решила выйти замуж и стала переписываться с мужчинами. Мне посоветовала сделать то же самое. Возможно, я бы и не последовала ее примеру, но хозяин клуба сказал, что уволит меня с работы, если я не буду «поласковей» с клиентами. В это время от Анджелы, которая уже нашла себе мужа и уехала, пришло письмо, в котором она сообщала, что очень счастлива. И я решила встретиться с тобой.