Упрямая невеста - Гринвуд Лей. Страница 58

– Не знаю, откуда они взялись, – услышал он голос Танзи. – Их двое.

– С тобой все хорошо?

– Разумеется. Злюсь только, что не подстрелила ни одного из них.

В эту минуту во двор въехал Уэльт, и Расс вышел ему навстречу.

– Они скрылись за деревьями, – сказал Расс.

Уэльт пришпорил лошадь и поскакал вслед за бандитами.

Танзи вышла из дома, Расс подбежал к ней и заключил в объятия.

– Когда стрельба прекратилась, я решил, что тебя ранили.

– Я не могла допустить, чтобы меня убили. Ведь я не успела выйти за тебя замуж. Как же наши сто лет счастливой семейной жизни?

– Уэльт сказал, что в моей компании нельзя проводить слишком много времени. Можно умереть от скуки.

– Может, ему лучше проводить время в другой компании? Например, в компании кое-кого со светлыми волосами и голубыми глазами?

Расс рассмеялся.

– Ты все время шутишь. И не всегда кстати.

– Послушай, Стокер сейчас гонит стадо к проходу. Я оставил парней, потому что услышал выстрелы.

– В таком случае нам лучше вернуться обратно.

– Нам?

– Я в одиночку отбила атаку двух бандитов. А теперь помогу вам.

– Ты можешь ехать без седла?

– Разумеется.

Они поймали двух лошадей в загоне, сели на них, взялись за гривы и поскакали. Проехав половину дороги до прохода, Танзи и Расс услышали выстрелы.

– Будь осторожнее, – сказал Расс, когда они добрались до завала из камней. – Не думаю, что кто-то станет целиться в тебя, но может задеть шальная пуля.

– Бандиты, которые напали на дом, не стали бы со мной церемониться.

Расс был уверен, что нападавшие на Танзи бандиты не знали, что в доме одна женщина. Но сейчас это уже не имело никакого значения.

– Что происходит? – спросил Расс, подойдя к Уэльту, который прятался за телегой.

– Коров стали подгонять. Вероятно, угонщики надеялись, что животные будут прыгать через наше сооружение, но мы несколько раз выстрелили в воздух, стадо разделилось на две части и повернуло назад. Теперь коровы разбредаются по зарослям. Бандиты не могут подобраться к нам ближе, мы сразу начинаем стрелять.

– Будьте внимательнее со Стокером, – сказал Расс. – Танзи говорит, что он окончательно свихнулся и жаждет моей крови.

К ним подошла Танзи.

– Спрячься за скалу, – попросил Расс.

– Что тут происходит? – поинтересовалась Танзи.

– Стадо разбрелось по кустам.

– А где Стокер?

– Не знаю.

– Он совсем спятил от ненависти. Когда поймет, что его план сорвался, может решиться на самый отчаянный поступок.

– К нам гости. Шериф с делегацией, – крикнул со скалы Тим.

– Мы должны продержаться до приезда шерифа. И тогда шериф их всех арестует.

Стокера по-прежнему не было видно. Расс забеспокоился.

Все закончилось тихо и мирно. Прибыл шериф со своими помощниками и арестовал угонщиков. Тот самый незнакомец, что приходил к Стокеру в салун, рассказал, что все их услуги щедро оплачены Стокером Пуллетом. Самого же Стокера задержать пока не удалось. Когда он увидел завал из камней, тотчас же скрылся.

В это время появился Уэльт с бандитами, напавшими на дом. Один из них был ранен.

Стадо повернули в обратную сторону. Расс, его помощники и Танзи тоже собрались ехать в город. Но не успели отойти от прохода и на пятьдесят ярдов, как грянул выстрел. Расс обхватил Танзи за плечи и заставил пригнуться. Затем они быстро подбежали к телеге и спрятались за нее. Бак, Орен и Уэльт скрылись за выступом скалы.

– Это Стокер, – крикнул Тим Рассу. – Он сейчас с другой стороны прохода.

Стокер снова выстрелил. Пули вонзились в днище телеги, одна из них пробила доску насквозь и воткнулась в землю рядом с Танзи.

– Продвинься вперед, к передней части телеги, – сказал ей Расс. – Пули пробивают доски насквозь.

– Нам двоим здесь не хватит места, – возразила она.

– Я сейчас выйду и попытаюсь подстрелить Стокера.

– Только не ты, – взмолилась Танзи. – Это убийство разрушит твою жизнь. Ты не сможешь простить себе этого.

– Не волнуйся, с этим я спокойно проживу. Я не смогу простить себе, если он ранит или убьет тебя.

Стрельба внезапно прекратилась.

– Можете выходить, – крикнул Тим. – Шериф только что убил Стокера.

– Что ж, теперь все понятно, – сказал шериф Рассу и Танзи. – У меня достаточно информации для судебного разбирательства. Теперь тебя будут считать в городе героем.

– Меня это мало волнует, – проговорил Расс. – Достаточно и того, что меня перестанут считать мошенником, лгуном и убийцей.

– Помощники Стокера сообщили много интересного. В том числе и о Толли Пуллете. Все уже знают, что вы стрелялись по правилам. Мы все виноваты перед тобой.

– Меня и это не слишком волнует. Я хочу только, чтобы меня оставили в покое и дали мне возможность жить в долине.

– Так и будет. Ты заслужил это, – сказал шериф.

Когда Танзи с Рассом вышли из полицейского участка, к ним подбежал Черепашка.

– Когда вы возвращаетесь? – спросил он. – Я еду с вами.

– А как же тетя? – поинтересовалась Танзи.

– Тетя не станет возражать против того, чтобы я поехал с вами, но ее волнует моя рана.

– Ты прав, Ричард Бентон, – послышался голос Этель Питерс. – Я не возражаю. Надеюсь, вы дадите ему пару дней отдохнуть. Пусть сначала поправится, а потом уж приступает к работе.

Этель повернулась к Рассу:

– Танзи сказала, что научила тебя читать.

Не было никакого смысла скрывать этот факт. Тем более что Расс теперь прекрасно читал и писал. Расс кивнул.

– Значит, ты так и не прочел те письма, которые я тебе присылала?

Он снова кивнул.

– Ты никого не просил прочесть их тебе?

– Мне было стыдно признаться, что я не умею читать.

– И что ты с ними сделал?

– Сжег.

– И ты не знал, что в них было?

– Нет.

– Я хотела тебе помочь, думала, мы могли бы… Ну да ладно, теперь это уже не имеет значения. Я злилась столько лет, а ты ничего не знал. Как глупо.

– О чем это вы? – вмешался Черепашка.

– Это вас не касается, молодой человек. Вы и так создали всем окружающим массу трудностей.

– Я! Да что такого я сделал?

– Речь, вероятно, идет о дневнике, – заметила Танзи.

– Ох, – благородный гнев Черепашки мгновенно испарился.

– Этель, можно вас на минутку? – раздался позади голос шерифа.

– В чем дело?

– Это касается завещания Стокера.

– Я ничего об этом не знаю. Вам следует поговорить с его адвокатом.

– Уже поговорил. А теперь мне нужно поговорить с вами. Не догадываетесь, кому он завещал свое ранчо?

– Понятия не имею.

– Вам, единственному человеку, как он пишет, который общался с ним совершенно бескорыстно.

Впервые в жизни Этель Питерс упала в обморок.

– Я буду скучать без Черепашки, – сказала Танзи.

– Он тоже будет скучать без нас, – вздохнул Расс. – Теперь ему придется помогать тете управлять самым большим ранчо в Колорадо. Ему пригодится все, чему он научился здесь, в моей долине.

Они возвращались на свое ранчо в коляске Этель, которую им подарил Черепашка. Танзи начала было возражать, но Черепашка искренне обиделся, и пришлось принять подарок.

– Забавно слышать, как Черепашка успокаивает Этель, – сказала Танзи. – Но ведь он действительно многое умеет, и Этель, похоже, начинает ему доверять.

– И все же последнее слово всегда будет оставаться за ней. Она умная и привыкла всеми командовать.

– Ты знал о том, что она все еще любит тебя? – спросила Танзи.

– Мне в голову это не приходило. Она всегда придиралась ко мне, выискивала у меня недостатки.

– Если женщина придирается, значит, любит. – Танзи засмеялась.

– Именно поэтому ты постоянно обвиняешь меня во всех смертных грехах?

– Просто никто другой не захотел бы слушать мои придирки, – ответила она.

– Да, приходится терпеть, потому что мне некуда деваться. И я готов терпеть это до конца жизни. А взамен хотел бы получить только одно.