Книга алхимика(Роман) - Уильямс Адам. Страница 21
— Вот что я вам скажу. Даже и не думайте возиться со своими гадостями у меня на кухне. Нам повезло, мы живем в доме, который построил христианин. У нас в подвале когда-то был свинарник. Хотите стать волшебниками, ступайте и колдуйте там. А ты, мой милый Самуил, сейчас все здесь приберешь. А потом отправишься в подвал и наведешь там чистоту. Это тебе наказание за то, что считал свою мать слепой дурой. Нет, милый мой, не смотри на меня так жалобно. Это не поможет. Ну а с тобой, муж мой, пусть разбирается Илия.
Для правоверного иудея, коим я тогда являлся, матушкино наказание было страшным. После того как прежние христианские хозяева дома съехали, в подвал никто не спускался. Я был первым. Судя по тому, какая там царила грязь, свиней они держали очень много. Закончив уборку, я постился и молился целую неделю, чтобы очиститься от скверны. По окончании седмицы мы с отцом спустились вниз. Каково же было наше удивление, когда мы обнаружили, что в подвале уже все готово к проведению экспериментов. Моя матушка втайне от нас закупила все необходимое у одного араба, работавшего в мусульманской лечебнице. (О моя милая мама! Она была совершенно особенным человеком, как и мой отец, и я до сих пор страшно по ней тоскую, хотя ее нет в живых уже много лет).
На протяжении года мы с отцом работали рука об руку, однако вскоре я углубился в те области знаний, которые были недоступны для него. Ученик чародея превзошел своего наставника. Ни разу отец не выказал свое неудовольствие. Как раз наоборот, он едва мог скрыть гордость, которую испытывал за меня. Видя, что мне под силу, он потрясенно качал головой и вздыхал, после чего смиренно принимался растирать порошок в ступке, разводить огонь или выполнять какое-нибудь другое скучное поручение, данное мной. Мне не хотелось ранить его чувства, и потому все это время я делал вид, что мы с ним на равных. Как и прежде, я готовил снадобья из трав, что мы собирали. Эти снадобья прекрасно лечили паралич, болезни печени и прочие недуги, которыми маялись горожане. Моя мать договорилась с христианским лекарем, торговавшим лекарствами на базаре, и он стал продавать наши снадобья, выдавая их за свои, и очень скоро прославился. На вырученные деньги я покупал книги. Черпая из них знания, я совершенствовал свои навыки и к четырнадцати годам полностью освоил искусство приготовления лекарств из растений и минералов. Более того, я стал подумывать об изготовлении философского камня.
При этом моя страсть к астрономии и математике не ослабевала. Однако, несмотря на все изыскания и успехи, меня не оставляло чувство, что тайны мироздания по-прежнему остаются сокрыты от меня. Чем больших успехов я добивался, тем чаще меня посещали мысли о тщетности всех моих усилий. Сам не знаю, каким образом мне удавалось еще успевать посещать школу при синагоге и успешно выдерживать испытания на знание Священного Писания, которое меня совершенно не интересовало. Во мне бушевало неугасимое пламя, меня терзала жажда знаний — столь сильная, что я едва мог уснуть по ночам, но это никак не сказывалось ни на моем здоровье, ни на внимательности, ни на желании идти вперед и добиваться новых результатов. Я знаю, матушка очень за меня тревожилась, однако отец всячески поддерживал мои начинания.
Однажды во время летних каникул я отправился за город, чтобы несколько дней побродить среди холмов, обрамлявших южную оконечность равнины, и постараться добыть кое-какие растения для моих снадобий. С собой я взял две котомки. В одной лежала еда, приготовленная моей заботливой матушкой, другая была пустой, она предназначалась для моей добычи. Помимо растений я рассчитывал отыскать среди скал сурьму. Я знал, что если правильно обработать сей редкий металл, то из него можно получить эссенцию, которую алхимики именовали «золотым семенем». Данную эссенцию, в свою очередь, можно преобразовать в Красный камень, являвшийся лекарством от всех болезней, который иногда называли Эликсиром. Если хочешь когда-нибудь добыть философский камень, надо поднатореть в трансмутации элементов.
В прекрасном расположении духа я ходил по зеленым полям, наслаждаясь солнцем и свежим воздухом. По ночам я спал под открытым небом. На третий день я уже был недалеко от цели своего путешествия. Я беззаботно шел через фруктовую рощу, жуя абрикос, как вдруг услышал чьи-то голоса. Сперва я решил, что это крестьянин, недовольный тем, что я сорвал абрикос без спроса. В отчаянии я завертел головой, ища, где бы мне спрятаться.
Голоса становились все ближе. Теперь я мог различить язык. То не был романский — сильно упрощенная латынь, на которой общались крестьяне. Нет, это был чистый арабский язык, причем не простонародный говор, который, как правило, можно услышать на базаре, а редкая в своей изысканности его форма. На таком языке говорили при дворе эмира. Теперь у меня исчезли последние сомнения — надо прятаться. Страх придал мне силы, и я, проворно взобравшись на смоковницу, укрылся в ее густой листве.
Сквозь листья я увидел, как к дереву приближаются три человека. Первой показалась девушка на коне, закутанная с ног до головы в шелка. Сидя в седле по-мужски, она скакала на иноходце, шедшем легким галопом. Выехав на лужайку, девушка чуть потянула на себя поводья, обогнула ее кругом, после чего остановила коня и принялась дожидаться спутников, которые несколько отстали от нее. Ими оказались двое молодых людей примерно моего возраста, одетые в простые хлопковые джеллабы [20], подолы которых они заткнули за пояса, чтобы длинные халаты не стесняли движений. Увидев их грубые кожаные сандалии и соломенные шляпы, я сперва принял молодых людей за слуг или конюхов, но потом, когда они подошли ближе, обратил внимание на тонкое шелковое шитье, украшавшее рукава и воротники их нарядов. Заметил я и усыпанные драгоценными камнями серьги, золотые цепи на их шеях и браслеты на запястьях. На поляне, несомненно, стояли отпрыски знатных фамилий. Я сжался в комочек, силясь сделаться еще меньше. Я был озадачен и напуган. Что незнакомцы тут делают? И зачем они притащили с собой длинную толстую веревку, волочившуюся за ними следом?
В первую очередь мое внимание привлек паренек, что был повыше ростом. Золотистые волосы каскадом ниспадали на его широкие плечи. Кожа его была белее сливок, а лоб и щеки от напряжения покраснели. Его лицо я не смог бы назвать красивым в общепринятом понимании этого слова, и все же оно приковывало к себе взгляд. У юноши были резко очерченные скулы, а нос — кривой, будто его когда-то сломали, но при этом парень весь лучился невероятной энергией и силой. Взгляд его тоже показался мне особенным. Был он строгим и при этом веселым, а светло-голубые глаза напомнили ртуть, которую я использовал в своих экспериментах. Таких, как он, я в Андалусии еще не видел, ибо цвет кожи даже у местных христиан был оливковый, совсем как у нас — иудеев. При этом светловолосый юноша бегло говорил на чистом арабском языке. Голос его звучал раскатисто и громко, а в смехе слышался отзвук колокольного звона. Он читал стихи:
Его спутник запрокинул голову и расхохотался. Соломенная шляпа упала с его головы, и я увидел его лицо, залитое солнечным светом, белоснежную улыбку и тоненькие усики над гранатовыми губами. Кожа у второго юноши была гладкой, словно отполированная слоновая кость, черты лица — само совершенство, а весело прищуренные глаза показались мне озерами, наполненными тягучей смолой, столь же насыщенного черного цвета, сколь и вьющиеся волосы, перехваченные золотым обручем. Увидев его, я замер от восхищения. Мне почудилось, что на лужайке стоит ангел, ибо никогда прежде я не встречал никого, кто смог бы соперничать с этим юношей такой ослепительной красотой.
— Ты слышишь, Айша! — вскричал юноша, и голос его показался мне райской музыкой. — Ну! Утер он тебе все-таки нос!