Под лунным светом (СИ) - Згама Наталия Николаевна "НаталиГриценко". Страница 44

Томпсон сильно удивлялся отчего де ла Поль дарит ему такое чрезмерное внимание, и к тому же, ни с того, ни с сего, избрал именно его своим помощником. Слишком запутанная и невыносимая ситуация.

Он каждую секунду вспоминал Грейс. Её нежные черты лица, женственная фигура, светлая ровная кожа, не давали покоя даже, когда он переутомлялся и едва держался на ногах. Такая нагрузка весьма привычной оказалась для Алекса, поскольку в деревне ему приходилось работать не меньше. Только теперь странность ситуации и чувство неизвестности отягощали сильнее. Он давно не видел тётку и сестру, друга Уильяма и остальных приятелей. Жизнь в ожидании и переживании, сказывалась постоянным напряжением. Он не знал, вышла ли замуж Грейс, как она себя чувствует. Возможно, леди уже сама не против замужества. Савуази красив и богат. Рядом с ним она будет чувствовать себя уверенно. Жаль, что теперь невозможно её навестить. Это было самым угнетающим в данный момент для Алекса.

Тётя Луиза и Карэн, уже давно привыкли, что он надолго отлучается, чтобы найти работу лучше. Но такого они точно не ожидали. Отныне Томпсон зарабатывал очень приличную сумму, которой хватило бы, чтобы вскоре перебраться в город! Деревня, в которой они все вмести жили, находится в каком-то почти ничейном владении. То есть принадлежит графству, но словно забыта всеми. Ему, ранее, графство представлялось какой-то крепостью, ограждённой рвами. Побывав в разных городах, Алекс открыл для себя отдельный мир. Его переполняли разные чувства; то свободы, то угнетения от того, что нет средств для существования. То вновь свободы, когда открывались ворота иного города или деревни. А в период, когда он завидел красоту знатных дворов, не мог раньше поверить, что это вызовет столь сильное восхищение. Томпсону не приходилось видеть разные статуи, богатые сады и комнаты поместья. И, увидев это, он понял насколько был глуп в детстве, мечтая, что когда-нибудь явится кто-то из знати и, наблюдая за бедностью и преданностью дворян, вознаградит их. Глупые тогда посещали мечты. Это было так наивно в те времена.

Несмотря на то, что при дворе де ла Поля, некоторые относились к Алексу дружелюбно, но и множество не любили его. Они не понимали, за что какой-то выскочка мог так быстро пробиться к графу почти в друзья! И то, эти люди ещё не знали, что Алекс просто селянин! Они только слышали, что Томпсон ранее служил Генри Уолкеру. Своим новоиспечённым друзьям, Алекс тоже не рассказывал о своём происхождении, ссылаясь на то, что сам толком не знал его. Что отчасти было правдой.

Алекс почти каждый вечер, когда все засыпали, доставал из мешочка подарок Грейс, и долго рассматривал камни, вспоминая возлюбленную. Это украшение стало для него не просто дорогой драгоценностью, но и всем, что могло напоминать о леди Уолкер. Её невозможно забыть. Будто вчера ещё она стояла перед ним при лунном свете, где гремела музыка. Она сама тогда с ним познакомилась, и, не побоявшись его, просила провести домой. Это показалось тогда таким странным и нереальным. Но с того самого момента, наверное, он и начал бесконечно думать о ней. А, когда она дарила ему поцелуи, начинали дрожать коленки, как у какого-то неопытного юнца.

Когда очередной раз, Алекс занимался на мечах с одним воякой графа, Майкл де ла Поль наблюдая за ним, подал знак остановиться.

— Я не знал, что вы смотрите, милорд! — запыхавшись, отозвался Алекс.

— Я хочу, чтобы вы сразились с рыцарем.

— Мне не доводилось ещё этого делать. Почту за честь.

Граф жестом подозвал слугу и велел привести новоиспечённого рыцаря, чтобы тот сравнял свои силы с недавно обретённым бакалавром.

- Вы сказали бакалавром? — воскликнул Томпсон.

— Вы правильно всё поняли. Я разузнал о вашем происхождении и причине, по которой родители уехали на север. Впрочем, об этом позже. Не прибегая к обману, я могу открыто называть вас бакалавром!

— Но с чего это, милорд?

— Вы будущий рыцарь или плачущая девочка!? Где ваше достоинство? Не стоит смотреть на меня, будто я спас вам жизнь. Могу вас уверить, Алекс Томпсон, что это не моя заслуга. Ваш род достаточно знатен, чтобы громко звучать при дворе. Поэтому я, отшлифовал небольшие погрешности, которые могли препятствовать вашему возвышению. А остальное вам принадлежит с рождения и по праву.

Оба молчали. Алекс не знал, куда деть свои эмоции. Неужели за такой неимоверно короткий период можно чего-то добиться. Но, оставался один вопрос, на который он хотел получить ответ. Набравшись немного дерзости, Алекс осмелился спросить графа.

— Милорд, я могу узнать, отчего вы столько внимания уделяете мне, а не действительно тем, которые с первого дня рождения могут называться достойными? — Майкл де ла Поль поглядел на своего собеседника и практически друга, не выдав ни одной эмоции.

- Я вам доверяю. Мне нужна крепкая рука помощи, которую я получил, выбрав вас своим помощником и другом. И соответственно, обязан вознаграждать вас, дабы миновать разногласий и обид.

— Я — ваш верный слуга, милорд!

Когда рыцарь явился, Алекса смутило его чрезмерно крепкое телосложение. Сам он оказался вдвое меньше противника.

— Вуди, продемонстрируете нам свои навыки владения мечом? Для вас я нашёл подходящего соперника.

Алекс сомневался теперь в своих способностях, и когда первый удар разрезал воздух около его плеча, пришлось собраться с силами и духом. Соперник был выше и шире, что уже навевало испуг. Но Томпсон, будучи не из пугливых и, повидавший много разных битв, ринулся в атаку. Первый удар меча прозвенел по защищённому кольчугой телу Вуди. Тот отшатнулся, но оставался невозмутимым. Рыцарь стал всё ближе подступать к Алексу, тем самым оттесняя того в угол. Томпсон настолько увлёкся, что едва ли заметил этот хитрый трюк. Когда путь к отступлению был закрыт огромным телом Вуди, Томпсон сделал выпад. Новый удар пришёлся рыцарю по ребру, но тот ловким движением выбил меч из руки противника. Оставаясь безоружным, Алекс прибегнул к своей прирождённой ловкости. Он заставил засуетиться Вуди, затем сумел выйти на открытое пространство. Рыцарь крепко держал меч, но насколько понял его соперник, был немного неуклюжим, хоть и превосходил силой. Кружа в бою, Томпсон выбил из руки удальца меч, и перехватил его. Рыцарь сдался, признав себя побеждённым, а собравшие кругом них, захлопали в ладоши, выкрикивая множество похвал.

Граф подошёл к своему новому другу, похлопал его по плечу.

— Браво! Ты, друг мой, достоин называться бакалавром. Однако осталась ещё одна маленькая деталь.

— Какая, милорд? — спросил молодой мужчина.

— Нужно научиться спасать милых дам от беды, — толпа засмеялась вместе со своим господином.

— Могу вас уверить, милорд, мне доводилось это делать.

— Да, да, я наслышан о леди Грейс Уолкер. И о том, как вы спасли её.

Алекс приуныл. Какие ещё были свежие воспоминания, и как сильно тоска кралась по всему телу, при каждом упоминании о его прекрасной леди.

— Не унывай, друг мой. У меня к тебе поручение. Пройдём внутрь.

Войдя в большую гостиную, где Алексу часто доводилось теперь бывать, де ла Поль сделал жест присесть на диван, и сам сел в кресло.

— Нужно, чтобы ты съездил к поместью Уолкер и отвёз это письмо. Я пока что не хочу являться туда до свадьбы леди Грейс.

— Уже известно, когда у леди Грейс свадьба? — не выдержал Томпсон.

— Да. Двадцатого января. Вы сдружились с их семьёй, верно?

— Да, милорд, сдружились, — он взял письмо, получил ещё кое-какие распоряжения, и начал собираться.

Поскольку граф отправил его туда на два дня, Алексу пришлось оседлать свою лошадь, подаренную семьёй Уолкер, и направиться в путь.

Пока он седлал коня, мысли крутились беспрестанно. Меньше, чем через месяц свадьба. Всё пропало.

Алекс погнал животное к поместью Уолкер. Холодный ветер хлестал по лицу, но темпа он не сбавлял. По прибытии, мужчина спрыгнул с седла и пошёл искать владельцев.

Первые, кто встретился на пути, были Бесси и Холи, как всегда неразлучны и верны своей госпоже.