Под лунным светом (СИ) - Згама Наталия Николаевна "НаталиГриценко". Страница 50

Однажды, озадаченный страж вошёл в гостиную, где сидели за трапезой Грейс, Алекс, Луиза, Карэн и миссис Уолкер.

— Прошу простить меня, но какой-то мальчик принёс письмо от графа и сказал, чтобы я немедля передал его вам.

Алекс взял протянутое письмо и принялся читать, отпустив стража. Через несколько минут, он побледнел, чего ранее с ним не случалось, и Грейс метнулась к мужу, боясь, что вести в письме дурные, а супругу нужна помощь.

— Не переживай, любимая. Всё хорошо.

— Что пишет граф?

— Мои родители при его дворе.

Все замерли, в том числе и Матильда. Грейс очень сильно потрясла такая новость.

— Это же здорово, Алекс! — воскликнула молодая женщина.

— Я их не видел с детства.

— Так отпиши графу, что ждёшь родителей здесь!

— Так и сделаю, родная.

Не теряя времени, Алекс написал и отправил письмо со слугой к графу. Ожидание проходило мучительно. Грейс видела, как её муж нервничает, она бы даже сказала, что побаивается. Понять такие чувства, ей было достаточно тяжело, но то, что Алексу пришлось нелегко, знала. Она каждую минуту пыталась его подбодрить, успокоить. Говорила, что это здорово, он скоро увидит своих родных.

Ожидать долго не пришлось. На следующий день, прибыли родители Алекса к нему в поместье. Он долго не мог прийти в себя, и пытался свыкнуться с мыслью, что это его близкие. Грейс оставила их наедине и велела никому не беспокоить.

Мужчина и женщина, которые явились, выглядели бледными, что говорило об их не очень здоровом и приятном образе жизни.

— Мы думали, ты не захочешь нас видеть, Алекс, — воскликнула небольшая ростом хрупкая женщина.

— Сын мой, — отозвался отец.

Алекс совладал с собой, но, ничего не ответив родителям, просто подошёл и обнял их. Женщина заплакала, мужчина растрогался таким приёмом сына. А Томпсон, едва ли не пустил слезу сам. Он был растроган, счастлив, удивлён, обижен, и все чувства и эмоции смешивались вместе, вызывая в теле дрожь.

Поначалу пришлось знакомиться заново со своими близкими, затем, вспомнив былые времена, все трое расслабились. Граф выхлопотал прощение для этой семьи, и им удалось вернуться. Они не могли послать весть сыну, что он и сам знал, поэтому жили в огромной печали и в горе от разлуки. Разговоры длились очень долго, но Алекс вспомнил, что должен теперь знакомить едва успевших вернуться родителей, со своей семьёй. С женой, тётей, сестрой, дочкой. Алекс и Грейс назвали дочь Евой. Крохотное создание, лежавшее сейчас в кроватке, спало детским крепким сладким сном.

Алекс просил подождать родителей, а сам вышел за женой. Грейс вошла в зал, где сидели мужчина и женщина, которые назывались теперь и её роднёй. Женщина Эмма, и мужчина Лестер. Леди часто слышала о них из детских воспоминаний мужа, а теперь увидела сама. Оба родителя поднялись, встречая молодую женщину с едва округлившимся животиком.

— Мы бесконечно рады вернутся в Саффолк. А узнать, что наш единственный сын счастлив — подавно. Благодарю вас за всё, — сказала Эмма.

— Я обязана вам ещё больше. Ваш сын — самый лучший мужчина.

Обменявшись приветствиями и знакомясь, Грейс даже понравилось, что поместье Томпсонов пополняется всё больше и больше родными людьми. Скоро на свет появится ещё один малыш. Алекс не успел поведать ещё о том, что у них теперь есть внучка, поэтому, оставив жену с родителями, пошёл в комнату к малышке. Он бережно взял крошку Еву на руки и направился обратно. В глазах родителей читалось любопытство, интерес, любовь.

— Это наша с Грейс дочь — Ева.

Эмма и Лестер расплылись в улыбке, и рассматривая малышку, переглянулись.

— Я был на седьмом небе от счастья, когда появился на свет ты Алекс. Но теперь я счастлив вдвойне, ведь у меня, оказывается, помимо сына есть внучка, — он оглянулся на Грейс, и улыбнулся. — А скоро будет ещё одна. Или один.

Милая семейная сцена заставила растрогаться Бесси, которая вошла в этот момент. Она никогда не видела таких нежных моментов в доме Уолкер, а сейчас наблюдает её здесь. Грейс позвала Бесси и Холи с собой в новое жильё.

Знакомство прошло довольно легко и быстро. Поместье Томпсонов стало самым уютным и тёплым гнёздышком, где жили только любовь и понимание. Вскоре на свет появился малыш Вильям — сын Грейс и Алекса. Теперь трудно было успевать за обоими крохотными созданиями, но в поместье стало намного веселее. Грейс и Алекс действительно были счастливы, что демонстрировали, когда носились, как дети по дому, догоняя друг друга и целуясь. Служанки хихикали и говорили, что все влюблённые ведут себя по-детски.

Мечта о том, что возможно Алекс станет когда-то рыцарем, застыла в этом промежутке времени. Может это и случиться, но не сейчас. Грейс и Алексу и так неимоверно повезло стать мужем и женой.

Когда Грейс полностью оправилась от родов, а Алекс сидел напротив кровати, где лежала молодая женщина, готовясь ко сну, он решил пробудить её сладкие воспоминания.

— Погоди одну минутку, сладкая Грейс.

Он вышел, и вернулся с лютней в руках. На красивом лице леди заиграла довольная улыбка.

— Ты очень давно не играл для меня.

Когда полилась музыка, Грейс закрыла глаза, пытаясь представить полную серебряную луну и былые времена. Когда мелодия закончилась, Алекс обратился к жене.

— Теперь ты должна быть счастлива полноценно, и снова ощущать себя в сказке, — улыбаясь, сказал мужчина.

— Не совсем, — послужило ответом.

— Как? Чего не хватает?

— Тебя под моим окном и полной луны, освещающей мою комнату.

— Вы так капризны, дорогая жена! Но, я могу устроить вам песни под луной, только вот, будет ли видна сегодня луна!?

- Хотя, нет. Меня устраивает почти всё.

— Почти? — удивлённо поднял бровь Алекс, что казалось для Грейс очень соблазнительным жестом.

— Если мой муж меня поцелует, я смогу забыть про маленькие хлопоты… Вы так не внимательны, мой муж! — улыбаясь, ответила леди.

— Что ж, будь по-вашему, сладкая Грейс. Только не пытайтесь меня остановить, если я позволю себе что-то лишнее, — он подарил ей одну из самых соблазнительных улыбок, и поцеловал в губы.

Определения в тексте

Саффолк — церемониальное неметропольное графство на востоке Англии. Столица и крупнейший город — Ипсвич. Общая площадь территории 3801 км² (8-е место среди церемониальных графств и 6-е — среди неметропольных графств). Реки: Уз, Уэвеней, Стур, Оруэль.

Борней — по сюжету, вымышленный городок в графстве Саффолк, самый ближний к деревне, где обитает главный герой.

Донжон — главная башня в европейских феодальных замках. В отличие от башен на стенах замка, донжон находится внутри крепостных стен (обычно в самом недоступном и защищённом месте) и обычно не связан с ними — это как бы крепость внутри крепости.

Герцог — в период феодальной раздробленности — крупный территориальный владетель, занимающий первое место после короля в военно-ленной иерархии.

Граф — королевское должностное лицо.

Норфолк — церемониальное неметропольное графство на востоке Англии. Входит в состав регионаВосточная Англия. Столица и крупнейший город — Норидж.

Майкл де Ла Поль(1376–1415) — граф Саффолк, жена — Катрин Стаффорд.

Платье-блио — состоит из лифа, широкой ленты, акцентировавшей талию, и длинной юбки с разрезами по бокам.

Лохань — круглая или продолговатая посудина для стирки белья, мытья посуды или других хозяйственных надобностей, в данном случае служившая ванной.

Дублет — одежда на подкладке, носимая поверх рубашки в Средневековой Англии.

Шропшир — церемониальное графство и унитарная единица (как часть) на Западе Англии. Столица — Шрусбери.

Шрусбери — средневековоебенедиктинское аббатство в Англии, в графстве Шропшир, первоначально за стенами одноимённого города.

Нобль — в 1344 году были выпущены новые золотые монеты нобль приравненный к 80 пенсам (6 шиллингов 8 пенсов, или треть фунта).