Зов топи (СИ) - Зинченко Майя Анатольевна. Страница 56

Рона по-прежнему следила за Рихардом. Скрюченная как старуха, в бесформенном вонючем рубище, она кралась за ним в тенях по пятам. Конюх, пролежав два дня в горячке, впал в беспамятство и скончался, освободив ее от хлопот. Рона не проронив ни слезинки, избавилась от отца, отправив останки в мусорную яму. Стоя над распростертым телом некогда хорошего конюха и умелого шпиона, Рихард жалел, что рядом нет ручья или болотца, чтобы поглотить его память.

Под знамена Берриса с утра до ночи стекались разрозненные отряды обращенных. Те, кто не могли продолжать путь — пешие, давно умершие и начавшие разлагаться, потерявшие конечности, сами шли к морю, хотя не имели шансов туда добраться.

Однажды поздно вечером сбивая обращенных с дороги на обочину, на столичном тракте показался десяток закованных в доспехи всадников, носящих повязки королевского дома. Фридо выехал им навстречу, опасаясь, как бы змей не лишил его людей жизни. Положение опального короля и без того было весьма шаткое. Одним из всадников оказался барон Себерн. Он оправился от болезни, хотя правая рука, безвольно лежащая на перевязи, его все еще беспокоила. Судя по ласковому приему, оказанному королем, он по-прежнему пользовался его расположением. Фридо совершенно искренне радовался встрече со старым другом.

Сделав вид, что изучает гостей из любопытства, Рихард улучил момент и показался барону. Себерн открыл рот от удивления, но сумел совладать с собой. Рихард в хорошем настроении вернулся в шатер, зная, что Себерн постарается улизнуть от короля как можно быстрее, чтобы навестить его. Герцог не успел закончить с ужином, как в шатер, старательно пряча лицо под капюшоном, проскользнул барон. Увидев, что они одни, он преклонил колено.

— Вот так встреча, — хмыкнул Рихард, с хрустом разламывая лепешку. — Рад видеть тебя живым и здоровым. В наши дни этим не всякий может похвастаться.

— Так и есть, господин…

— Поужинай со мной, — перебил герцог. — Вина и еды вдоволь. Эта ветчина из королевских запасов, ты ничего не потеряешь, отказавшись от застолья у Фридо. А еще здесь есть кролик на вертеле — почти целый и чесночный паштет. Больше чем могут съесть два взрослых мужчины.

Себерн не заставил себя уговаривать и с готовностью присоединился к трапезе. Орудовать одной рукой было неудобно, но он наловчился нарезать мясо с помощью воткнутого в столешницу ножа. Барон в спешке набил рот и начал жевать. Вкусно поесть ему давно не удавалось.

— Рука совсем плоха? — поинтересовался Рихард, изучая гостя.

— Отсохла, но не сгнила. Повезло.

— На вид ты вполне здоров.

— Да, господин.

— А где твоя семья?

— Их нет, — просто ответил барон, пожимая плечами, мол, что тут говорить о такой безделице.

— Жаль такое слышать. — Рихард нахмурился. — Что ты делал после моего отъезда?

— Лежал в бреду. Пока лихорадка трепала, всякие шальные мысли мучили. Казалось, что не помогла клятва, но болезнь вдруг исчезла, как и не было. Селяне нашли для меня где-то старенькую клячу, я на ней уехал домой. Она едва дотянула до постоялого двора.

— Редко, когда мои владения хотят покинуть после принесения клятвы.

— И я не хотел, — признался Себерн. — Тянуло обратно, но я решил, что повидаюсь с женой, отвезу ее в Город. Только когда жена узнала о моих намерениях, наотрез отказалась, пригрозив, что кинется с сыном с моста в реку. Есть у нас проклятое место, где топятся в омуте — случайно или намеренно.

— Ты поверил ее угрозам? Уступил?

— Уступил. Она родить скоро снова должна была, я решил подождать. Дурак! Надо было насильно везти и не слушать… — барон горько вздохнул. — Потом была спокойная мирная жизнь в поместье: Фридо далеко, ты тоже далече, я тосковал по болоту, но было терпимо. Пока не стали приходить тревожные вести о войске островного короля. О его высадке на побережье, грабеже прибрежных селений, о походе на столицу. Это было настолько невероятно, что я сначала не поверил.

— Прежде никому не удавалось проплыть через восточные рифы и уцелеть.

— Мы слишком понадеялись на рифы. Я узнал, что войска возглавляет сын короля — Беррис… Ты, в самом деле, хочешь послушать, что было дальше? Мне кусок в горло не лезет.

— Если говорить об этом тяжко, то не обязательно, — смилостивился Рихард. — Объясни только, как ты вновь сошелся с Фридо.

— Я узнал, что он прибрал к рукам людей Гибо. Порадовался, что еще не все потеряно и уж теперь-то Фридо как велит долг пойдет войной против островного короля. Соберет под свои знамена баронов, мы отбросим захватчиков в море. Тотчас послал ему весточку и получил указания, куда приехать. Меня уже ничто дома не держало: жену и братьев обратили, сына задавила повозка. Мной же островитяне побрезговали, наверное, потому что я калека… — он двинул изуродованной рукой.

— Нет, твое увечье не сыграло роли. Ты служишь мне, а островной король не имеет власти над моими людьми.

— Не имеет власти?! Он не может подчинить людей болот?

— Не может.

— Перевези я семью в Город, они бы остались живы? — голос Себерна зазвенел как натянутая струна.

— Ты не знаешь, что бы было. Их могли сожрать чудовища по пути или убить болотная хворь, — возразил герцог.

— Хорошо, я понимаю. Такая судьба, — принятие правды далось барону нелегко. — А отчего Ульвар дал слабину? Остальных он обращает с легкостью.

— Обратить можно того, кто никому не принадлежит. А между нами, между тобой и мной, теперь крепкая связь, разорвать ее никому не под силу. — Рихард откусил большой кусок от кролика. — Суховатое мясо — передержали.

— Клятва немало во мне изменила, — согласился Себерн. — Я стал иначе смотреть на жизнь. Многое теперь кажется маловажным. Даже, — он перешел на шепот, — мой сын, дом, прошлая жизнь. Уехав из топи, я точно погрузился в сон наяву. — Себерн удивленно покачал головой.

— Это плата. Ты стал частью топи, поэтому сможешь быть счастлив, только вернувшись к ней, а здесь ничто не будет тебя радовать.

— Но мне радостно видеть тебя! — возразил барон.

— От того, что я тоже являюсь ее частью. В обществе друг друга нам становится лучше. — Герцог обглодал косточку и небрежно бросил на стол. — Что тебе сказал король?

— Этот жалкий выкормыш безродной суки, — глаза Себерна загорелись ненавистью, — расписывает преимущества союза с рыбожорами!

— А я думал вы друзья…

— Были когда-то. Я полагал, что у него имеется если не смелость, то хитрость и достоинство. А его игры в политику привели к тому, что мы не собрали войско сразу и пустили сюда островитян. Он сошел с ума, если по доброй воле ведет дела с тем, кто уничтожил его страну, разорил столицу и обрек людей на участь хуже смерти!

— Ты желаешь ему погибели за сговор с врагом?

— Да! Всем своим нутром! — с жаром ответил барон. — Я здесь не для дружеской беседы да покарает его Солнечный бог!

— Тебя не смущает, что меня принимают здесь как гостя? Вот этот плащ, — герцог прикрыл полой плаща колено, — принадлежал прежде Беррису.

— Для этого, — Себерн тотчас снизил тон, — без сомнения есть веская причина. Это какая-то хитрость. Я знаю, что ты воевал с армией его брата на севере.

— А теперь сижу здесь и поедаю его запасы. — Рихард иронично поднял бровь. — И на мою голову ты кары не призываешь…

— Это другое дело, — барон нахмурился, — я бы никогда не пожелал тебе зла.

— Даже если бы я зарезал твою семью? Выпотрошил жену, выдавил глаза сыну так, что они лопнули у меня в руках? — спокойно спросил герцог.

— Я… Не мучь меня. Молю, — Себерн насупился, борясь с душащими его слезами.

Клятва глубоко пустила в нем корни, но еще не завладела целиком. Должно быть от того, что он рано покинул болота и не впитал их дух до остатка. Рихард осторожно обнял Себерна за плечи и прошептал:

— Соберись. Мне нужна твоя помощь.

— Господин? — страдания барона мгновенно прекратились. — Чем я могу послужить тебе?

— Ты должен оставаться подле Фридо как можно дольше. Стань его лучшим другом как прежде, пока мы не окажемся на побережье.