Истина торжествует (ЛП) - МакДональд Жан. Страница 5
– Ты в порядке?
– Нет, – честно ответил он.
– Могу я это исправить?
Дрю взглянул на меня голубыми глазами, сейчас очень жесткими.
– Ты уже помогаешь мне тем, что находишься здесь. Прошу прощения за то, что произошло в аэропорту. У меня не было намерения...
– Что случилось в аэропорту? – задала вопрос Оливия.
Я отскочила от Энди, увеличивая между нами расстояние. Он сжал губы и нахмурился. Он открыл рот, собираясь ответить, но я опередила его.
– Дрю шутил в аэропорту. Ты же знаешь его шутки.
– Он всегда относился к тебе как к младшей сестре.
Джаред фыркнул.
– Да уж. Действительно. Он обращается с ней как с младшей сестрой.
– Что, завидно? – крикнула ему вслед Оливия.
– Тебе лучше знать! – откликнулся Джаред.
– Да, а я сделаю ставку, – глумился Дрю. – Да ладно тебе, Микки! – Он взял меня за руку, переплетая наши пальцы.
– А как же багаж?
– Фэйрфакс позаботится о нем.
Прежде, чем я смогла ответить, Дрю двинулся к багажнику машины, откуда шофер уже извлекал наши чемоданы. Ах, да. Глупо было забыть, что я нахожусь в привилегированном доме, вот только он стал постоянным напоминанием о том, насколько я была тут неуместна. Девушка с сердцем серфера в доме высшего общества. Масштаб бедствия налицо.
Дрю повел меня по уложенной булыжником дорожке к приоткрытой двери, где нас ждал человек, одетый в черный смокинг и белые перчатки.
– Добрый вечер, мистер Гэвин! – раздался его глубокий баритон.
– Добрый вечер, Бэнкс! – ответил Гэвин, провожая Морган внутрь. – Мать и отец присутствуют?
– Да, сэр! Мистер Вайз находится в своем кабинете, а миссис Вайз отдыхает. Они спустятся в ближайшее время. – Бэнкс обратил свое внимание на Энди и меня, когда мы подошли, остановившись позади Джареда и Оливии. – Мистер Дрю, давненько вас не видел!
– Да не так уж и давно, Бэнкс.
– Да, сэр!
Дворецкий закрыл за нами дверь, и я задохнулась от окружившего меня величия. Мои туфли цокали по мраморному полу, заставляя меня слушать каждый свой шаг. Нежный бриз танцевал в коридоре, охлаждая разгоряченную кожу. Изящная люстра висела на потолке с деревянными панелями. Гостей, вошедших в дверь, встречала двойная извилистая лестница, покрытая латунью. На верху лестницы стояли латунные статуи, поддерживающие канделябры, по стилю подходившие люстре. Старинный стол, самый элегантный из всего, что я когда-либо видела в IKEA, расположился в центре комнаты. На нем стояла шикарная ваза с розами. Их сладкий аромат витал в комнате.
– Я так понимаю, ты одобряешь? – шепча мне на ухо, наклонился Дрю.
Одобрение– не то слово, которое я бы подобрала для определения своих чувств. Мои ощущения больше походили на восторг. Это место было мечтой, сошедшей со страниц книги или кино.
– Можно и так сказать.
– Вы прибыли вовремя, – раздался с верхней ступени лестницы культурный голос с сильным бостонским акцентом.
У меня вырвался маленький вздох, когда, подняв голову, я увидела источник голоса. Человек был копией Дрю, только состарившийся лет на двадцать. Это был высокий мужчина с широкими бровями, высокими скулами и выдающимся подбородком. Его светло-коричневые волосы были подернуты сединой, а фигура была сильной и уверенной. В тот момент я увидела, каким станет Дрю в ближайшие годы, однако чего-то все же недоставало. Тепло, которое я постоянно чувствовала в Энди, в этом человеке было словно замерзшим. И, хотя цвет глаз обоих мужчин был аквамариновым, глаза Дрю напоминали океан, а от глаз этого человека веяло ледяным севером.
Мужчина спустился по лестнице и пожал Гэвину руку. Я ожидала отцовского объятия или чего-нибудь подобного, но он ограничился только вежливым рукопожатием, которым вы бы одарили разве что клиента. Морган досталось неудобное похлопывание по плечу. Прохладный ветерок превратился в холодную метель, когда мужчина обратил свой взор на Дрю. Он так пожал ему руку, словно совершал какой-то подвиг.
– Отец, – холодно проговорил Дрю.
– Эндрю. Я вижу, ты привел посетителей.
– Это мои гости, – поспешил вставить Гэвин. – Это Джаред Кристофер. – Он указал на Джареда. Глаза мужчины за мгновение просканировали Джареда, а затем он быстрым встряхиванием пожал протянутую руку. – А это Маккензи Эванс. – Гэвин обратил на меня внимание отца. – А это наш отец, Джонатан Вайз.
Я стояла, едва дыша, словно заледенев изнутри, пока Джонатан меня осматривал. Его брови нахмурились, а губы задергались. Я не могла прочитать его мысли, но по жесткой складке возле губ поняла, что он явно был не в восторге от моей персоны.
– Ты выглядишь знакомой. Мы раньше не встречались?
Он пожал мне руку, удивив сильным сдавливанием. Все стало еще хуже, когда через мгновение он не отпустил моей руки. Дрю сделал шаг вперед и Джонатан оглянулся на него, словно ожидал его реакции.
– Не думаю, сэр, – прозвучал мой дрожащий голос.
– Эванс из Нью-Гемпшира, возможно?
О, Боже мой! Этот человек всерьез?
– Она из Амарилло, отец, штат Техас, – ответил Гэвин.
– Сарасота, – поправил Дрю.
Джонатан не отводил от меня взгляда.
– Ну и что с того?
Не зная, от кого он рассчитывал получить ответ, я улыбнулась и, как только он отпустил мою руку, поборола желание сделать судорожный вздох. Руке стало холодно и как-то противно, а еще она немного побаливала от его сжатия.
– Я родилась в Амарилло, штат Техас, а теперь живу в Сарасоте, – ответила я, надеясь, что мой голос не дрожал.
– Ты вернулась! – вскрикнула Оливия.
– Я.
– Дрю! Гэвин!
Все обратили внимание на лестницу, по которой пружинистым шагом спускалась великолепная женщина с янтарными волосами. Она была мягкой и женственной, именно такой, какой, по моему мнению, и должна была быть леди. Ее нежные глаза, нос пуговкой и рубиново-красные губы напомнили мне женщину, которую я видела когда-то на обложке журнала. На ней были юбка-карандаш и блузка. Женщина была само изящество. Своей улыбкой она осветила комнату и на ее лице появились симпатичные ямочки. Глаза были глубокими и выразительными и лишь добавляли ей привлекательности.
– Мама! – вскричали братья вместе.
Она засмеялась и, сделав последний шаг, потянула Гэвина в объятия. В ней было куда больше теплоты, чем я ожидала от нее после встречи с отцом Энди.
– Как хорошо, что вы дома, мои дорогие!
– Хорошо вернуться домой! – ответил ей Гэвин.
– Рад видеть тебя, мама! – вторил Дрю.
– Мы хорошо заботились о Морган и Оливии, пока вас не было.
–Да, они очень хорошо о нас заботились, – подтвердила Оливия.
Женщина взглянула в нашу сторону и улыбнулась.
– Ну и кто у нас здесь?
– Это Маккензи и Джаред, – представил нас Дрю.
Мое сердце пропустило удар, когда он произнес мое имя. Любовь сочилась с его языка как наркотик.
Женщина притянула меня в объятия, и я чуть не закашлялась от сильного запаха водки.
– Я Кэтлин, но ты можешь звать меня Кэт.
Со стороны ее мужа раздался сдавленный стон.
– Не обращайте внимания на моего мужа. Он, как правило, не одобряет мое уменьшительное имя.
– Оно бессмысленно, – проскрежетал он. – Тебя назвали Кэтлин, а не Кэт.
Кэт отмахнулась от него и повернулась к Джареду, заключая его в объятия.
– Кэтлин, контролируй себя!
Ее улыбка померкла, когда она отодвинулась от Джареда.
– Я просто приветствую гостей у нас в доме.
Звук, похожий на смешок вырвался из горла Оливии, которая опиралась на одного из слуг. Все повернулись в ее сторону, и я хорошо представила себе ее удовлетворение. Насколько я помнила, Оливия всегда любила быть в центре внимания.
– Ты слишком долго на ногах. Тебе стоит присесть, – напутствовал ее Джонатан.
– Все в порядке.
– Чушь. Дамы, вы должны пойти в столовую. Уверен, вам есть о чем поболтать, к тому же вас ждут холодные закуски. Я попросил повара приготовить маленькие блинчики с сыром, которые вы так любите. Вам всем надо хорошо питаться, а некоторым еще и поддерживать силы ради моего внука.