Хрупкая прочная связь (ЛП) - Калмз Мэри. Страница 56

— Да?

— Да.

— Ничего не изменилось?

— Нет.

Он прочистил горло.

— Тогда, может быть, оставим уборку на завтра и просто ляжем в постель?

Захотелось рассмеяться, и громкий звук вырвался из горла, но не потому, что это было смешно, а потому, что я был счастлив.

— Да, давай.

Ян вздохнул и повернулся к лестнице.

— Знаешь, иногда я так счастлив, что боюсь проснуться.

— Мне знакомо это чувство, — согласился я, следуя за ним.

— Но потом, — сказал он, поворачиваясь ко мне лицом. — Я вижу тебя и понимаю, что это моя настоящая жизнь.

— Хорошо, потому что теперь ты застрял со мной.

— Да, с самого начала так оно и было. — Он резко выдохнул. — Спасибо тебе за то, что ты любишь меня.

Чертов Ян, только он мог заставить мое сердце остановиться.

— С превеликим удовольствием.

Он прочистил горло.

— И ты бы с превеликим удовольствием вступил со мной в брак?

— Да, конечно, — сказал я, не подумав. Я так сильно этого хотел. — Вот дерьмо, я имел в виду…

— Нет, — выдохнул он, и улыбка осветила все его лицо. — Наконец-то я получил честный ответ, и тебе не надо беспокоиться о том, что я думаю.

— Но…

— Я просто хочу поговорить об этом, хорошо? Хочу, чтобы ты знал, что сейчас я изменил свое мнение по поводу кольца.

— Почему? — тихо спросил я, стараясь не выдать своей бурной радости. Не хотелось его напугать.

— Потому что теперь понимаю, что быть маршалом или солдатом — еще не вся моя жизнь, и лишь этим я не ограничиваюсь. — Его голос был густым от волнения, низким и хриплым. — Ты тоже в этом списке. На самом деле, ты самая важная часть, потому что ты со мной, куда бы я ни пошел.

Боже. Эти слова добили меня, и я растаял в его руках.

— Поцелуй меня, — только и смог вымолвить я.

Он дерзко улыбнулся, наклонился и поцеловал меня нежно, сладко, прошептав «Я люблю тебя» на ухо, когда закончил.

— Хорошо, — сказал я, дрожа от счастья. — Тогда поговорим о свадьбе.

— Мы поговорим о том, когда, а не если.

— Когда, — повторил я, не в силах сдержать улыбку чистой радости. — Ладно.

Ян тепло усмехнулся.

— Ладно, пошли, хромоножка, — сказал он, когда мы подошли к лестнице. — На этот раз я могу отнести тебя наверх?

— Нет, но ты можешь помочь мне, подержать за руку и дать мне овладеть тобой, когда мы поднимемся наверх.

От сияющей улыбки вокруг его великолепных ласковых глаз образовались морщинки.

— Дай мне руку.

И я крепко сжал его теплую ладонь.

Notes

[

←1

]

Прием бельевой веревки — сбивание человека с ног ударом руки по верхней части тела или шее, как если бы он наткнулся на низкую бельевую веревку. (Прим. пер.)

[

←2

]

УБН — Управление по борьбе с наркотиками. (Прим. пер.)

[

←3

]

Fugitive Investigative Strike Team — следственно-ударный отряд по поимке подозреваемых. (Прим. пер.)

[

←4

]

National Crime Information Center — Национальный центр информации о преступлениях. (Прим. пер.)

[

←5

]

Синтетический психотропный наркотик. (Прим. пер.)

[

←6

]

Код, обозначающий «Сообщение принял». (Прим. пер.)

[

←7

]

Здесь и далее: 1 фут равен 30, 48 см, 1 дюйм — 2,54 см (Прим. ред.)

[

←8

]

Здесь и далее: 1 фунт равен 0,45 кг. (Прим. ред.)

[

←9

]

ESPN — американский спортивный канал; «30 событий за 30 лет» — серия документальных фильмов от ESPN о событиях, командах и людях, которые изменили спорт с 1979 года — момента основания компании. (Прим. пер.)

[

←10

]

Королевская канадская конная полиция — федеральная полиция Канады и одновременно провинциальная полиция канадских провинций. (Прим. пер.)

[

←11

]

Форт-Нокс — военная база США в центре военного городка Форт-Нокс. (Прим. пер.)

[

←12

]

В Америке единицей измерения температуры являются градусы Фаренгейта. 32 градуса Фаренгейта равны 0 градусов по Цельсию, а 32 градуса по Цельсию равны 89,6 градусов по Фаренгейту. (Прим. ред.)

[

←13

]

Чикаго Уайт Сокс — профессиональный бейсбольный клуб, выступающий в Главной лиге бейсбола. (Прим. ред.)

[

←14

]

1 унция примерно равна 29,6 мл. (Прим. ред.)

[

←15

]

SWAT — элитные полувоенные боевые подразделения американских полицейских департаментов, предназначенные для выполнения операции, чреватых для обычных полицейских большими потерями. (Прим. пер.)

[

←16

]

С исп. «Меня зовут Миро. А тебя как?» (Прим. пер.)

[

←17

]

С исп. «Тебе нужна помощь?» (Прим. пер.)

[

←18

]

С исп. «Да. Моя сестра в беде». (Прим. пер.)

[

←19

]

С исп. «Где?» (Прим. пер.)

[

←20

]

На жаргоне «подставное лицо» (Прим. пер.)

[

←21

]

Броги — ботинки или туфли с декоративной перфорацией вдоль швов и иногда на мысках. (Прим. пер.)

[

←22

]

Шпилька — элемент из гладкой арматуры, который соединяет рабочую арматуру балки и удерживает ее в рабочем положении в процессе армирования и бетонирования. (Прим. пер.)

[

←23

]

Исправительная тюрьма максимально строгого режима во Флоренсе. (Прим. пер.)