Чёрные Гавайи (ЛП) - Андрижески Дж. С.. Страница 13
— Мистер Яррик подумал, что вы можете быть так щедры, сэр, что пойдёте ему навстречу в этом вопросе. Он бы очень хотел, чтобы эта ситуация не потревожила никого из других наших гостей.
Блэк кивнул, сделав несколько глотков пива.
— Что по поводу всей моей еды? — спросил Блэк, взглянув на переполненный столик возле него. — Что мы будем делать с этим?
Мужчина в панаме моргнул, затем повернулся и уставился на ужасно огромный ассортимент справа от лежака Блэка.
Мгновение спустя мужчина поджал губы.
— Конечно, мы об этом позаботимся, мистер Блэк, — вежливо сказал мужчина, все ещё в шоке глядя на количество тарелок с едой. — Я поручу официантам унести это все. Само собой, как только мы со всем закончим и освободимся, вам принесут свежую еду, — помедлив, он осторожно добавил: — Если эта… услуга… потребует некоторого времени, мы договоримся, чтобы еду принесли прямо к вам.
Он взглянул на меня, и в его глазах орехового цвета проступила нервозность.
— …И к вашей прекрасной жене, конечно же.
Блэк бросил на меня очередной косой взгляд, вскинув бровь.
«Ну? Что думаешь, док? Готова несколько часов побыть следователем?»
Я подавила смешок.
В нём звучало не очень много веселья.
Но Блэк, похоже, принял решение.
Переставив пустую тарелку из-под чизбургера с коленей на столик, сервированный официантами, Блэк выдохнул и сел.
Посидев несколько секунд, он грациозно свесил ноги и ступни с края шезлонга и плавно выпрямился в полный рост.
Мужчина в панаме сделал шаг назад, и на его раскрасневшемся лице отразилась лёгкая тревога, когда Блэк встал перед ним во все свои два метра роста.
— Само собой, — сказал Блэк, улыбаясь и пряча золотистые глаза за дорогими, зеркальными солнцезащитными очками. — Всё что угодно для моего приятеля Пити.
Глава 5
Тело
Мужчина в панаме повёл нас по петляющей дорожке, которая вела к разным сегментам частного пляжа курорта.
Мы миновали главный выход на белый песок, оставшийся слева, и пошли так, что океан оставался справа. Мои сандалии слегка шлёпали по вулканическим плитам, которые по обе стороны обрамлялись зарослями ананасов, гибискуса, фикуса и пальмовых деревьев.
Я немного отстала от Блэка и парня в панаме, переговаривавшихся между собой, поскольку заново повязывала полупрозрачное парео на бёдрах и осматривалась по сторонам.
Я смотрела и в Барьере тоже.
Последнее включало в себя обширное прочтение мыслей мужчины, который теперь уводил нас от курорта и самых крупных его пляжей. К этому моменту я уже знала, что он ведёт нас на северо-восток, на более уединённый небольшой пляж курорта, на котором обычно размещались посетители, желающие брать уроки сёрфинга, кататься на различных водных транспортных средствах или исследовать приливные заводи.
Мы с Блэком оба уже знали, что мужчину в панаме зовут Фурнье.
Борегард «Бо» Фурнье.
Он был менеджером «Блю Сейл».
Я уже прочла Фурнье достаточно глубоко, чтобы убедиться: что бы там ни было, это не имело никакого отношения к происходящему в Калифорнии или Вашингтоне, насколько знал Фурнье. Странно (и обнадеживающе), это не имело никакого отношения к тому, что случилось со мной и Блэком за последние несколько месяцев.
Как бы плохо всё в итоге не обернулось, дело не в этом.
Дело вовсе не в Блэке.
Что касается деталей, то от Фурнье я смогла уловить лишь что, что они нашли кого-то (возможно, что-то?) выброшенное волнами на берег, и когда Фурнье увидел фото, это вызвало у него тошноту.
Что бы там ни было, я почувствовала, как Фурнье надеется, что это не мертво.
Он очень не хотел думать о том, что делать, если это окажется мёртвым или создаст дурную репутацию для курорта.
Фурнье получил сообщение о возможно-мёртвом-теле от одного из своих сотрудников, который нашёл это на пляже. Фурнье быстро сказал этому сотруднику спрятать находку, чем бы она ни была… а затем также быстро Фурнье позвонил Яррику.
Яррик сказал ему найти Блэка.
Исходя из всего этого, я сделала вывод, что «мёртвая штука» Фурнье относилась скорее к предыдущей жизни Блэка — оплачиваемого консультанта по охране и частного сыщика, а не к той жизни, которую мы вели сейчас.
Нахмурившись и завершив самое глубокое из трёх моих сканирований разума мужчины, я переключила внимание на своё текущее окружение, услышав, как Фурнье рассказывает Блэку то, что я прочла в его разуме.
— …тело, — тихо сказал Фурнье.
Он слегка драматично покачал головой и растерянно скривил губы.
— …Здесь такое неслыханно, мистер Блэк. Просто неслыханно.
Он обернулся через плечо, взглянув на меня.
— Доктор Фокс, — вежливо добавил он. — Я рад, что вы тоже с нами. Мне говорили, что вы эксперт в таких вопросах. Что вы работали в полиции до того, как стать партнёром вашего мужа в его организации.
Я улыбнулась, слегка удивившись, что он правильно назвал меня по имени.
В эти дни многие люди просто называли меня миссис Блэк.
Фурнье перевёл серьёзный взгляд на Блэка, деликатно скривив губы от отвращения.
— Мы просто не можем допустить, чтобы «Блю Сейл» прославился как место, где случаются смерти, — сказал Фурнье. — Как только такие ассоциации западают в умы общественности, они уже никогда не уходят, понимаете ли. Мистер Яррик посчитал, что может, вы сумеете что-нибудь предпринять… объявить это несчастным случаем, найти информацию о том, что смерть произошла в другом месте. Что это не имеет никакого отношения к нашему курорту. Желательно до того, как мы будем вынуждены привлечь полицию…
— Вы не звонили в полицию? — спросила я.
Он вздрогнул, затем посмотрел на меня через плечо.
Одновременно с этим он съёжился, как будто боялся, что я могу его ударить
Конечно, по моему тону легко можно было понять, что я это не одобряю.
Несколько секунд он косился на меня, затем отвернулся, всё так же сгорбившись.
— Не звонили, — сказал он, слегка оправдываясь. — Меня попросили разобраться с этим…
— Не привлекая внимания, — прогремел Блэк, хлопнув его по спине и заставив человека подпрыгнуть сантиметров на тридцать. — Да. Мы знаем. Но трупы… — опять-таки, Блэк громогласно произносил эти слова. — …имеют свойство привлекать внимание, Бо.
Мужчина вздрогнул во второй раз, глянув на него.
По выражению его лица я понимала: он пытается припомнить, называл ли он нам своё имя, и уж тем более прозвище, которым его называли лишь близкие друзья и члены семьи. Я наблюдала, как он прокручивает в памяти наш разговор до сих пор. Я смотрела, как он пытается решить, вдруг Питер Яррик сказал Блэку его прозвище, и если да, то почему.
В итоге Бо Фурнье просто забил на это.
Однако он не переставал периодически коситься на Блэка, и его ореховые глаза смотрели настороженно. Хотя в Фурнье было примерно 177 сантиметров роста, он двигался как гораздо более маленький мужчина.
— Да, кхм, — сказал Фурнье, поджимая губы. — При всем уважении к вам обоим, — сказал он, бросив на меня очередной беглый взгляд через плечо. — Я делаю, как мне сказано. Мне поручили сделать так, чтобы сначала вы взглянули на это. Мистер Яррик хотел бы иметь представление, чего ожидать, когда прибудут представители властей Гонолулу. К тому же…
Мистер Фурнье понизил голос до шёпота.
— Там есть… аномалии.
— С трупом? — услужливо прогремел Блэк.
Фурнье вздрогнул, изящно поморщившись.
— Да.
Я нахмурилась. Аномалии?
Я открыла рот, собираясь спросить, но тут разум Блэка возник в моём сознании.
«Он не знает. Он сам не подойдёт к телу… крови боится».
Фурнье заговорил, нарушая воцарившееся молчание, пока я переваривала мысли Блэка.
— Кеон, наш лодочник, нашёл его, — сказал он, опять поджимая губы от лёгкого отвращения. — Он, похоже, считает, что там есть нечто… необычное. Мистер Яррик лично обсуждал это с Кеоном, но я — нет.