Сломанные Крылья (ЛП) - Локк Катика. Страница 3
Айзери кивнул.
— Ага, главный вход вон там, — показал он. Облегченно вздохнув, Джек направился в ту сторону — Айзери пристроился рядом. — Я как раз возвращаюсь из деканата: мой сосед — настоящий мудак, но там говорят, что ничего не могут поделать. Видимо, в этом году у них слишком большой набор и свободных мест нет.
— Может, удастся с кем-нибудь поменяться, — сказал Джек, распахивая дверь. И осекся, потому что в проеме появилась высокая, широкоплечая фигура парня, которого он видел не так давно — холодные черные глаза скользнули по Джеку и Айзери. Последний отодвинулся в сторону, опустив голову, и парень вышел на улицу.
— Не хочешь поменяться? — тихо спросил Айзери, оглянувшись на удаляющуюся фигуру, и спешно нырнул внутрь.
— Дай угадаю… — начал Джек. — Это он твой сосед? — Айзери кивнул. — Сочувствую.
— Да ладно. Его зовут вроде как Чариас… он акула. — Это объясняло, почему тот был весь мокрый и шел откуда-то с пляжа. — Меня просветил огненный маг из комнаты напротив, — продолжил Айзери. — Когда я сам попытался представиться, акулья морда просто пялился на меня, пока я не ушел. Наверное, лучше распаковать вещи, пока его нет. Увидимся?
— Ага, пока, Айзери. — Джек проводил его взглядом, а потом вытащил из кармана студенческий лист. Так, посмотрим… комната семнадцать… Джек взглянул на ближнюю дверь — номер двадцать четыре. Легче легкого. Джек пошел по длинному чистому коридору, улыбаясь и кивая всем, идущим навстречу. Многие улыбались в ответ, но некоторые — все фэйри, без исключения — просто не обратили на него внимания.
— Осторожно! — крикнул кто-то, и Джек оглянулся как раз вовремя, чтобы уклониться от гигантской сине-белой полосатой кошки. Прижавшись к стене, он дождался, пока та промчится мимо — гладкая шерсть колыхалась при каждом прыжке — и исчезнет за углом. Джек вздохнул. Оборотни.
Глава 3
Дверь в комнату семнадцать оказалась закрыта. Джек в нерешительности остановился и уже поднял кулак, чтобы постучать, но потом ухватился за ручку. Это же его спальня, в конце концов. Он медленно толкнул дверь, открывая небольшую, почти без мебели комнату — поцарапанный комод, гнутая медная рама кровати и голый матрас, деревянный стол с маленькой настольной лампой — все залито тусклым серым светом из двух длинных высоких окон на дальней стене. Может, его соседа нет?
Джек шагнул внутрь и замер. Вся вторая половина комнаты была завешана огромными глянцевыми плакатами с изображениями почерневших от мороза листьев и деревьев, укрытых снегом, увядших цветов и бескрайних пустынь. На столе стояли несколько книг, пара оплавленных красных свечей и маленький череп какого-то животного. Джек не особо интересовался анатомией всякой фауны, но напоминало кошку, или енота, или маленького дракона — что-то с большими глазами и острыми зубами. На комоде обнаружился круглый аквариум — ни воды, ни рыбы — но дно было засыпано слоем мелкого белого песка. Кровать больше походила на гнездо из белых подушек и пледа коричневого, черного и золотого цветов, в центре всего этого сидел на корточках самый странный фэйри из всех, что когда-либо встречал Джек.
Волосы парня, добела обесцвеченные, длинные и прямые, закрывали лицо. На макушке уже виднелись темные корни — кажется, зеленые или голубые. Яркие бирюзовые глаза были подведены белым карандашом, отчего смуглая кожа казалась еще темнее, а губы его отливали лилово-голубым, точно как у замороженного трупа. Он был босой, в черных слаксах и красной рубашке, и сидел, подтянув колени к груди и обняв их руками. Красивое лицо было холодным и невыразительным, когда он, не мигая, уставился на Джека.
Громко сглотнув, Джек перешагнул наконец порог и закрыл за собой дверь.
— Привет, — сказал он. — Я Джек, твой новый сосед. — Фэйри продолжал смотреть на него. — Ладно, — кивнул Джек, поворачиваясь к своей половине комнаты. — Ну разве это не весело. — Он поставил чемодан на матрас и открыл защелки — звук разлетелся в тишине громким эхом. Гулкий стук его шагов, сухой скрип ящиков комода, точно ножом по тарелке, когда Джек убирал туда вещи. Он практически чувствовал на себе пристальный взгляд фэйри, складывая свои травы, мази, зелья, лосьоны, масла и чаи в верхний ящик.
Перед отъездом все флаконы и бутылки пришлось аккуратно запаковать в два слоя пергамента, и сейчас он разворачивал каждый, а смятая бумага шелестела и похрустывала. Джек вдруг понял, что никак не может расслабиться: голову он незаметно для себя напряженно втянул в плечи, а челюсть ныла — до того сильно он стискивал зубы. Это нечестно. Почему ему неуютно в собственной комнате? Может, и правда стоит поменяться с Айзери?
За спиной послышался тихий звук: приглушенное мычание и длинный выдох. Джек задвинул ящик и обернулся, его глаза расшились, когда он рассмотрел, чем занят фэйри. Тот вытянул ноги, раздвинул полы рубашки и теперь медленно вел по смуглой коже блестящим серебряным лезвием бритвы — вдоль неглубокого надреза выступили бусинки темно-красной крови. Джек хотел остановить его и уже шагнул к кровати, когда увидел другие: целый ряд тонких порезов вдоль левой половины груди. От почти заживших рубцов до новой ярко-розовой кожи и старых светлых шрамов. Он явно не первый день этим занимается.
Холодные, как драгоценные камни, глаза фэйри поднялись к лицу Джека, а потом он медленно поднес лезвие к губам и слизнул с него кровь. Джек с отвращением отвернулся.
— Эй, Майка. — Джек снова крутанулся, потому что распахнулась дверь и в комнату заглянул полуголый фэйри, — у тебя нет… — Высокий вторженец заметил Джека и замолчал — на лице появилось удивленное выражение, а потом улыбка. Его короткие похожие на перья волосы отливали лиловым, а поразительные лавандово-фиолетовые глаза подчеркивали густая черная подводка и блестящие золотые тени. Он был в одних расстегнутых джинсах, сливочно-бледная кожа лоснилась от пота у ключиц и внизу живота.
— Привет, — сказал фэйри, входя в комнату. — Ты, должно быть, новый сосед Майки. — Джек взглянул на фэйри на кровати — видимо, это и есть Майка. Тот стянул полы рубашки, пряча порезы. — Я Акитра.
— Джекил, — сказал Джек, протягивая ему руку. — Многие зовут меня Джек.
— Приятно познакомиться, Джек, — кивнул Акитра и поднял руку, но замешкался. — Ты эээ… оборотень, да?
— Маг, — поправил его Джек, и Акитра убрал руку.
— Не подумай, что я что-то имею против магов, — протянул Акитра с теплой улыбкой. — Я айнаван-ши.
— О. — Джек опустил руку. Фэйри похоти. Он слышал о таких — да и какой маг не слышал? — но никогда еще не встречал. — С… спасибо, что не стал до меня дотрагиваться, — пробормотал он, заикаясь, его сердце вдруг заколотилось. Маги черпали силу в эмоциях, как правило — в желании — а перед ним стояло создание, которое умело пробуждать его одним прикосновением. Если бы Акитра подпитывал его заклинания, кто знает, на что был бы способен Джек.
— О-о, знакомый взгляд, — внезапно заметил Акитра, криво ухмыльнувшись. — Я же говорил, нас, бедных фэйри похоти, никто не уважает, Майка. Маг смотрит на нас и видит лишь ходячую батарейку.
— Прости, — сказал Джек, его лицо покраснело от неловкости. — Я… я…
— Я просто пошутил, — сказал Акитра. — Я совсем не прочь помочь тебе с парочкой заклинаний. И правда, на что еще я могу сгодиться?
— Мало на что, — пробурчал Майка со своей кровати, голос его был таким же холодным, как и взгляд.
— Повтори, сладенький? — попросил Акитра, поворачиваясь к нему. — Ты сказал, что у тебя есть смазка и я могу ее позаимствовать? — Майка свирепо уставился на него.
— Ты прекрасно знаешь, что у меня ее нет, — бросил он.
— Знаю, — ответил Акитра с сияющей улыбкой, — просто подумал, что если у кого-то и может быть пылящаяся без дела смазка, так это у тебя.
— Пошел вон, — огрызнулся Майка и запустил в Акитру одной из своих белых подушек. Тот поймал ее и бросил обратно.
— Не так быстро. Это ведь и комната Джека тоже, а он говорит, я могу остаться. Так ведь, Джек?