Неподвластные времени - Хадсон Дженис. Страница 31

– В чем дело?

– Ну-у… – протянул Джейсон, почесав ногу носком ботинка. – Если ты – мой настоящий отец, почему это моим папой был папа Майк?

Харпер на мгновение затаил дыхание. С тех пор, как он узнал, что Джейсон – его сын, мальчик впервые задавал подобный вопрос. «Господи, дай мне найти правильные слова, чтобы мальчуган все понял…» Что бы он ни говорил дальше, это должно быть правдой.

Он тяжело вздохнул:

– Мог бы спросить чего полегче… Джейсон внимательно разглядывал деревья, росшие с южной стороны от дома:

– А что, об этом нельзя спрашивать?

Да я вовсе не о том… Ты можешь задать любой вопрос – любой, какой хочешь, тем более об этом. Я просто не очень знаю, как это тебе получше объяснить. Это, знаешь ли, похоже на фермерскую жизнь. Я пришел и посеял зерно, но когда нужно было ухаживать за ростком, следить, чтобы он вырос прямым и сильным, меня тут не было. Но был мой брат. Майк заботился о тебе, учил тебя всяким разным вещам, а потому он – твой папа.

Анни решила воспользоваться свободным днем и убрать опавшие листья от крыльца. Она как раз закончила работу и направлялась на задний двор, когда до ее ушей донесся вопрос Джейсона. Нет, она вовсе не собиралась подслушивать: кроме того, она была совершенно уверена, что Харпер ответит Джейсону как надо. Но заставить себя уйти тоже не могла, как не смогла и просто завернуть за угол, прервав их разговор, – по крайней мере, не теперь, когда, быть может, как раз и закладывались их будущие отношения.

Слушая объяснение Харпера, Анни ощутила, как в ее душе поднимается теплая волна благодарности. Он же мог просто рассказать мальчику правду, навсегда поселив в его сердце неприязнь к Майку, – но он этого не сделал. Он сохранил в душе Джейсона светлые и добрые воспоминания о его приемном отце.

– А-а, – говорил Джейсон, – ты это о сексе, да? Ну, я об этих делах все знаю.

Голос Харпера звучал недоверчиво: – Да ну?

– А ты как думал! Точно тебе говорю. Нас этому учат в школе. Сперма, и яйцеклетки, и оплодотворение, и прочее такое всякое. Как это вышло, что ты не воспользовался презервативом? Ты что, никогда не слышал о безопасном сексе?

Анни зажала рот рукой, чтобы не рассмеяться и не вьщать своего присутствия, но не удержалась и все-таки заглянула за угол. У Харпера было беспомощное и одновременно ошарашенное выражение лица. Несколько секунд он только беззвучно шевелил губами.

– Э-э, ну… хм…

– А как так получилось, что тебя не оказалось здесь, чтобы ты стал моим папой? Тебе что, мы с мамой не нужны были?

Анни задержала дыхание; ее сердце готово было разорваться – такая неуверенность и смятение были в голосе Джейсона, такая боль читалась на лице Харпера.

– Не нужны – вы? – Xaрпep проговорил это с трудом. Все было совсем не так, Джейсон. Я не знал, что родишься ты. Я не знал, что нужен твоей маме. Были некоторые причины… сложные причины, по которым она не могла сказать мне о тебе. Мне на некоторое время пришлось уехать, а когда я вернулся… было слишком поздно. Ты должен был родиться, и Майк уже заботился о твоей маме. И я подумал… Я подумал, что он и есть твой настоящий отец. Я любил твою мать, Джейсон. Очень любил ее. Любовь делает с людьми странные вещи. Заставляет их вытворять что-то сумасшедшее. Боюсь, я не дал ни твоей маме, ни своему брату возможности объяснить мне, что я должен стать отцом. Я очень разозлился на нее и на Майка, и… и я уехал сразу после похорон. Ты не так давно спрашивал меня, почему я никогда не приезжал навестить тебя. Думаю, это все потому, что я все еще злился. Я же говорил… я был как сумасшедший.

Анни беззвучно всхлипнула и смахнула слезы.

– Я совсем запутался, Джейсон. И так и не знал, что я твой отец, пока ты сам не сказал мне этого, – помнишь? На прошлой неделе, в кухне.

Краем глаза Харпер заметил Анни, стоявшую у дома, но его внимание по-прежнему было приковано к Джейсону. Разговор был серьезный.

– Все это как-то непонятно, – пробормотал Джейсон.

– Непонятно – это точно.

– А теперь-то что будет? Ты будешь жить здесь и станешь моим папой?

Вопрос попал в цель. Харпер готов был уже ответить: «Если я вам нужен…» – но вовремя остановился. Он не мог, не имел права возлагать тяжесть подобного решения на плечи девятилетнего мальчика.

– Я не знаю, Джейсон. Мы с твоей мамой еще не говорили об этом. Понимаешь, это должны решить мы вдвоем, а когда решим, мы тебе скажем. Согласен?

Джейсон пожал плечами:

– Ладно…

Он поднялся, собираясь уйти, но остановился и с широкой ухмылкой уставился на Харпера:

– Харп… Спасибо за то, что уговорил маму взять щенят.

Харпер улыбнулся в ответ и махнул рукой. Сказать ничего больше он не мог.

На следующий день на ферму снова приехал Трейс Янгблад.

– Хорошо, что приехал, – приветствовал его Харпер, открыв ему дверь. – Я думал, ты позвонишь. Даже и не ожидал, что ты решишь снова навестить нас.

Трейс ухмыльнулся. Харпер узнал знакомый блеск в его глазах: взгляд охотника, напавшего на след. И добыча, видимо, была неподалеку.

Трейс прекрасно знал, что Харпер просто-таки умирает от любопытства, и намеренно тянул время:

– Мне все равно нужно было рано утром подъехать в ваш район. Право же, просто нет смысла выезжать среди ночи, чтобы попасть на место в срок. Мы остановились тут неподалеку.

– Ладно тебе издеваться! Кто такие «вы»и почему этим самым «вам» так нужно было оказаться здесь рано утром?

– Мы – это Миллер, Уокингстик и я; и мы должны бьпъ здесь рано утром, чтобы отправиться на облаву.

– Великолепно. Так рассказывай, черт бы тебя побрал!

Как раз в этот момент вниз спустилась Анни.

– О, Трейс, вы вернулись!

– Да. И как раз собирался рассказать Харпу, как идут дела.

– Но, по крайней мере, вы можете войти и рассказать нам все, сидя в кресле.

– Благодарю.

Они сели в гостиной, и Трейс принялся рассказывать.

– Все проверено. Мы таки сложили наконец головоломку. И помогла нам информация в той самой книжке, которую вы нашли.

– Как? – живо поинтересовался Харпер.

– Каждый раздел в книжке обозначает автомобильную мастерскую, обладающую возможностью сбывать машины. Конечно, мы знали об их местонахождении, но у нас не было никаких фактов, позволяющих связать их друг с другом. Книжка предоставляет нам необходимые факты. Коды, которыми зашифрованы эти мастерские, оказалось легко расшифровать.

– А еще что?

– Все трое Кольеров завязли в этом по самые уши. Как мы и думали, Кроу-Крик – центр этого бизнеса. Насколько нам удалось узнать, заправляет всем старший, Уил – лард. Он берет свою долю прибыли с девяти мастерских в этом штате и еще одной – в Техасе. По отдельности доход не так уж велик, но вместе…

– А что же Майк? – вопрос дался Харперу с трудом. – Как он-то оказался с этим связан?

Трейс покачал головой:

– Этого мы не знаем. Он работал в гараже у среднего брата и, возможно, сумел вычислить, что там происходит, – а может, он и имел что-то с этого. Прости, парень, но пока я больше ничего не могу сказать. Когда все они попадутся к нам в силки, мы будем знать больше. Пока же мы устраиваем облавы по всему штату – завтра утром в восемь часов, по всем девяти направлениям. Он похлопал себя по нагрудному карману:

– У меня тут ордера на арест – в том числе и на Уилларда, Билла и Фрэнка Кольеров. Вы были правы насчет шерифа. Он тоже в этой грязи по шею.

– Где я должен встретиться с тобой завтра утром?

– Ты что, собираешься… – начала было Анни.

– Да, – прервал ее Харпер. – Я тоже хочу принять в этом участие. Единственные свидетельства того, что Кольеры связаны со смертью Майка, – эта книжка, телефонные звонки и то, что кто-то шарил в твоем доме; но должна быть и более отчетливая связь. Несчастный случай с Майком был им слишком удобен, чтобы я мог оставаться в стороне.

– Я согласен, – проговорил Трейс. – У тебя есть какие-то мысли на этот счет?

У Харпера были мысли на этот счет. Но Анни и без того становилась все бледнее с каждой минутой, и он решил придержать при себе свою уверенность в том, что «несчастный случай» был устроен Фрэнком Кольером, который пришел к выводу, что Майку известно слишком много…