Безжалостное предложение (ЛП) - Андерс Наташа. Страница 64

У нее было около полудюжины не отвеченных звонков от Блу и ни одного от Люка. Она быстро села и набрала номер Блу.

— Клео? Спасибо, Господи! — В голосе подруги слышалось облегчение, и Клео почувствовала себя виноватой за то, что заставила её волноваться. — Где ты? Что происходит? Люк ничего не говорит. Он заперся в своем кабинете и отказывается говорить со мной о том, что его беспокоит. Всё, что я знаю, это то, что ты как-то в этом замешана.

Обычно брат всегда обо всём рассказывал Блу. Клео старалась не думать о том, что значит его поведение.

— Сегодня утром Данте Дамасо приходил к Люку поговорить, — охрипшим от девяти часов сна голосом сказала Клео.

— Данте Дамасо? Зачем?

— Он отец моего ребёнка. Он сказал Люку, что я буду жить с ним до рождения ребёнка.

Блу молчала.

— Блу?

— О Боже, — наконец простонала она, — Клео.

— Я чувствую себя ужасно. Я знаю, какими хорошими друзьями они… были.

— Ты можешь приехать и жить с нами. Тебе не нужно жить с ним, — сказала Блу.

— Я знаю, но он отец ребёнка, и я думаю, что это лучшее решение для всех. Особенно для ребёнка.

— Люк придёт в себя, Клео, — подбодрила её Блу.

— Я разрушила их дружбу, Блу, — сказала Клео, утирая слёзы, что текли по её щекам.

— Всё наладится, — оптимистично ответила Блу. — Ему просто нужно время подумать.

— Сейчас я у Данте, но не собираюсь переезжать сюда ещё пару недель. Думаешь, мне стоит поговорить с Люком до этого?

— Дай сначала я с ним поговорю. Сниму, так сказать, остроту, — предложила Блу. — Я буду держать тебя в курсе.

— Спасибо.

— Клео, ты… ты… — Блу нерешительно замолчала. — У тебя есть чувства к нему?

— Нет. — Клео проигнорировала внутренний голос, который говорил ей: «Врешь».

— Хорошо.

— Это просто произошло. — Клео почувствовала необходимость объяснить необъяснимое, в основном ради себя самой. — В Токио. Он был там, я была там. Это случилось. Мы предохранялись, но… Как там говорил герой из «Парка Юрского периода»? Жизнь сама найдёт свой путь?

Блу хихикнула, но Клео услышала слёзы в её смехе.

— Только ты могла сравнить зачатие ребёнка с размножением динозавров в вымышленном парке.

— Это крутая отговорка, ты должна признать, — сказала Клео со смешком.

Они ещё немного поболтали, затем Клео неохотно закончила звонок.

«Пора ехать домой».

В квартире было жутко тихо, и она подумала, что Данте еще не вернулся. Она знала, по сколько часов он работал и над проектом в Токио, и новым — в Дубае, и сомневалась, что он уедет из офиса раньше полуночи.

Ища свою одежду, она оглядела комнату, а потом вспомнила, что оставила ее на лестнице.

«Чёрт возьми, придётся мне перестать быть неряхой, если буду жить в безупречно-чистом месте».

Что-то на комоде привлекло её внимание, и при более внимательном рассмотрении Клео поняла, что это её одежда, безупречно сложенная стопочкой.

«Кто-то заходил сюда, пока я спала?!»

От этой мысли по её коже побежали мурашки. Это был Данте? Или Джеймс? Она засомневалась. Мог ли это быть сам Данте?

Она натянула одежду и осторожно спустилась по лестнице. Свет был включён, из стереосистемы тихо играла музыка. Клео прошла через кухню в гостиную и обнаружила Данте, растянувшегося на неудобном диване. На нём были потёртые джинсы и серая футболка; кроссовки сброшены на пол. Она видела Данте Дамасо только в костюме-тройке или голым, но ни разу таким... домашним. Одна нога его лежала на диване, а другая опиралась на мраморный пол. Его голова покоилась на маленьком жёстком подлокотнике, жутко неудобным для сна. Он, вероятно, читал, когда его сморил сон — на груди лежала стопка бумаг, которую он надёжно прижимал рукой, а очки на носу опасно накренились набок. Его рот был слегка приоткрыт, и он тихо похрапывал.

Данте Дамасо был красавцем, выдающимся образцом мужественности, которому завидовали многие мужчины и которого желало ещё больше женщин, однако Клео никогда не считала его более неотразимым, чем в этот момент. Он выглядел молодым, ранимым и растрёпанным, и Клео показалось, словно она увидела его впервые.

Она смутилась. Ей отчаянно захотелось уйти, прежде чем Данте ее заметит. Но она не прошла и половины пути до двери, как услышала вздох и шуршание бумаг на его груди.

— Куда ты собралась? — спросил он хриплым ото сна голосом.

Клео выпрямилась и бросила виноватый взгляд через плечо.

— Домой. Не думала, что буду спать так долго.

Данте сел и потянулся, его футболка натянулась на груди и животе.

Клео невольно сглотнула.

На его подбородке была щетина, и он быстро провёл по ней, словно его это беспокоило.

— Останься, — пригласил он. — Поужинай. Я приготовил пасту. Оставил для тебя в микроволновке.

Против воли очарованная тем, что он взял на себя труд приготовить для неё еду, она заколебалась, а он сонно улыбнулся.

— Я бы хотел, чтобы ты осталась на ночь, — сказал он. — Это безопаснее, чем ехать куда-то ночью.