Всё, что любовью названо людьми - Фальк Макс. Страница 46

Азирафель

Не знаю я… Прощайте! До свиданья!

Кроули

Уже уходите? Куда же вы так скоро?

Азирафель

Должна бежать, простите глупую сеньору!

Убегает

ЯВЛЕНИЕ 15

Кроули

Смешная вышла шутка. Обсмеёшься.

Я должен был бы злиться — но не злюсь.

Я должен был быть в гневе — но спокоен.

Метаться должен был бы — не мечусь.

Друг друга мы отлично разыграли.

Меня ты заморочил, я — тебя.

Но так, под маской, искренним быть проще.

Под маской можно быть собою, не шутя.

Я твой обман тебе прощаю.

Светает… тихо, как в Раю.

Стою — и сам не понимаю,

Зачем я здесь ещё стою.

Какая ночь, какая встреча!..

Ты думал, это всё обман —

Ты сам себе противоречишь,

От правды ты был слишком пьян.

Всё то, что ты считал обманом,

Растает утренним туманом,

И правду обнажит мою:

Я всё ещё тебя люблю.

Уходит

ЯВЛЕНИЕ 16

Входят Альдемаро и Лауренсио. Оба пьяны, цепляются друг за друга.

Лауренсио

Мой друг!

Альдемаро

Дружище!

Лауренсио

Я не верю!

Альдемаро

Бывают чудеса на свете!

Лауренсио

Во Фландрии война свела нас

Тому уж года два назад —

Она же нас и развела!

Вот этими двумя глазами

Я ясно видел, как упал ты

С коня, и скрылся под толпою

Врагов. Я думал, ты убит!

Я столько пролил слёз, поверь мне,

Так о душе твоей молился,

Что все святые услыхали

И чудом сберегли тебя!

Альдемаро

Я был в плену, жестоко ранен,

Не мог я весточку послать.

Потом бежал, скитался, рыскал,

Как зверь, таился по лесам.

Потом узнал, что после битвы

Наш полк из Фландрии отозван,

Поскольку мало в нём осталось

Живых…

Лауренсио

Не больше горсти!

Альдемаро

Как счастлив я, что ты назвался

Перед началом нашей драки,

Чтоб знал я, что дерусь с идальго!

Лауренсио

Как счастлив я, что нас судьба

Вот так свела, мой друг — нет, брат мой!

Альдемаро

Послушай, что до Изабеллы —

Скажи лишь только, что влюблён ты,

И я клянусь, что отступлюсь

И первый я тебя поздравлю

С тем, что введёшь ты в дом супругу.

Лауренсио

Нет, что ты! Это честь моя —

Здесь отступить, тебе оставить

Прекрасной Изабеллы руку.

Она твоя, бери её,

Коль ты влюблён!

Альдемаро

Да я… не очень.

Лауренсио

Как? Разве?

Альдемаро

Девицы эти всё — пустое,

Когда тебя я снова встретил.

И думать больше не хочу!

Я думал, ты и полк твой дружный

Все полегли на поле битвы,

И больше я лицо родное

До самой смерти не увижу,

Когда, как мы клялись когда-то,

Что первый подождёт второго,

Твоя душа придёт за мною,

Чтоб проводить в последний путь.

Но жив ты!

Лауренсио

Да! И ты — живучий!

Альдемаро

Так к чёрту свадебные клятвы!

Пожив спокойной, мирной жизнью,

Я понял, что она мне чужда.

Мне не нужна жена и дети,

Знакомые жены, соседи,

Нет, это всё не для меня!

Я жажду бурного огня,

Войны, открытий, приключений!

Мой дом — седло! Не сад гардений!

Лауренсио

Мой друг, позволь мне за тобою

Последовать в твоих скитаньях!

Я потерял тебя однажды,

Но больше не хочу терять.

Шторма! Пусть ветер! Даже буря!

Но и тогда не отступлю я!

Послушай!.. Я тебя люблю.

Ни на какую Изабеллу,

Белинду, Фисбию, Минерву

Не променяю я тебя.

Другим они пусть достаются,

Другие пусть за них дерутся,

Но мне таких невзгод не надо —

Мне сердце друга нужно рядом.

Альдемаро

Смельчак! Ты был таким всегда!

Юнец — и сорви-голова!

Так знай, я не хотел открыться,

Чтоб честь не оскорбить твою,

Но если ты признался первым —

Не меньше я тебя люблю!

(падают друг другу в объятья, целуются)

Лауренсио

Ты к счастью мне открыл дорогу!

И если так угодно Богу,

То мы немедленно покинем

Севилью — только для начала

С приятелем я попрощаюсь.

Меня он сватал к Изабелле,

Но пусть другой ей будет мужем,

Такой подарок мне не нужен.

Альдемаро

С тобой, мой друг, нас ждут скитанья —

Чужие страны и пороги,

Но мне не страшны испытанья,

Когда твоя рука подмогой.

Бежим! Мы уплывём далёко!

Над нами, белы и крылаты,

Взметнутся парусов громады

Испанской золотой Армады!

Уходят

ДЕЙСТВИЕ СЕДЬМОЕ

Дом Кроули

ЯВЛЕНИЕ 17

Кроули

(читает письмо)

«…Итак, в условленное место

Пусть ваш слуга снесёт кошель,

В котором тысяча эскудо

Пусть поместится ровным счётом.

А если вы повремените

Иль не исполните указ,

То в тот же час узнает город,

Что вы вчера при лунном свете

Встречались с некоей особой,

Чьё имя также нам известно,

И это имя не из женских».

(отбрасывает письмо)

Вот это дерзость! Уважаю!

И цену просят неплохую

Пройдохи эти за молчанье.

Я с радостью отправлю в пекло

Мерзавцев этих… Может быть.

Что честь моя — на мне нет чести,

Но я уверен, если знают

Они и правда, с кем встречался

Вчера я в парке, то тогда

Другая честь дороже будет

Ста тысяч золотых эскудо.

Никто не должен знать, что ангел

Со мною дружен, и уж точно

Никто не должен знать, что мы

Так далеко заходим в дружбе…

Но я узнать сначала должен,

Кто автор этого письма,

А там решу, что мне с ним делать.

Отправлю я слугу с посылкой,

И прослежу, кто заберёт.

Эй, Лопе!

ЯВЛЕНИЕ 18

Входит Лопе

Лопе

Да, сеньор? Вы звали?

Кроули

Возьми вот этот кошелёк

И отнеси на перекрёсток

Двух улиц, там, где я обычно

Обедаю. Там спрячь в кусты.

Потом назад вернись.

Давай живей! Лети, как пуля!

Лопе

Да, сеньор!

ДЕЙСТВИЕ ВОСЬМОЕ

Улица перед домом Изабеллы

ЯВЛЕНИЕ 19

Входит Лопе с двумя тяжёлыми кошельками

Лопе

Ох, ну и тяжесть это злато!

Зато теперь уж мы богаты!

Теперь могу войти я в дом,

Почти как настоящий дон.

Как хорошо, что я Феличе

Подкараулил по дороге,

И у него забрал такой же

Кошель на тысячу эскудо.

Теперь начнём мы жить не худо!

Стою я на пороге счастья.

Теперь жених я хоть куда!

ЯВЛЕНИЕ 20

Неизвестно откуда появляется Кроули

Кроули

Уверен в этом ты, балда?

Лопе

Господь Всевышний, что за чудо!

Кроули

Не ждал меня ты здесь, паскуда?

Так это ты прислал записку?

Так это ты мне всё подстроил?

За что — за то, что я к тебе

Был снисходителен и добр?

Лопе

Сеньор! Позвольте объясниться!

Кроули

В Аду расскажешь.

ЯВЛЕНИЕ 21

Из дома выбегает Изабелла, заслоняет собой Лопе

Изабелла

Нет! Не троньте!

Меня казните, я виновна!

Моей была эта затея!

Лопе

Сеньор, не слушайте её!

Она безумна, помешалась!

Городит глупости от страха!

Моей была эта затея,

И за неё меня казните.

Изабелла

Ты лжёшь! Но ложь твою прощаю,

О, Лопе, что я натворила!..

Сеньор! Лишь я вас оскорбила,

У ваших ног прошу пощады.

Кроули

Что вы как дети, раскричались.

Сплошное «я!», «нет, я!», «нет, я!» —

Так непонятно ни… крупицы.

Не надо по земле валяться.

У вас есть ноги, вот и стойте,

И изложите наконец,

В чём дело, мать твою отец.

ЯВЛЕНИЕ 22

Входят Азирафель, Лауренсио, Альдемаро

Лауренсио

Сеньор! Я вас ищу повсюду!

Кроули

Меня?

Лауренсио

Хочу представить другу

Я вас — вы так мне помогли,

С такой заботой приютили