Морской круиз (СИ) - Помазуева Елена. Страница 68
— Клер, ты можешь сказать, кто это сделал? — тихо спросил мэтр Броссар, убирая посуду.
Шевелю губами, но не могу произнести ни звука. Мужчина рядом вздохнул.
— Я буду называть имена, а ты попытайся подать знак.
Кажется, я смогла сказать: «да».
— Твой муж? Этьен?
Молчу. Я видела его в грезах, но неуверена. Был ли он на самом деле?
— Жиль? Он провожал тебя к мужу.
Губы почти не слушаются.
— Я не понимаю тебя, — горько вздохнул он. — Еще день, богиня, дай мне ещё время!
Я слышу его дыхание, он ощупывает горячий лоб, и прикосновением дарит прохладу.
— Уже лучше. Наберись терпения. Я вытащу тебя. Верь мне.
Хочется благодарно прижаться к прохладной ладони и уснуть. Не провалиться в беспамятство, а отдохнуть от всего. Не получается. Новая судорога скручивает болью тело, и я падаю.
— Ненавижу, — последнее слышу сквозь туман.
— Не смей к ней прикасаться! — вздрагиваю от крика.
— Я забираю свою жену, — от холодного тона пробирает озноб.
Чужие руки жестко подхватывают меня, и я теряю точку опоры в этом мире. Все кружится. Вокруг голоса, крики, а потом тишина.
— Что с ней? — тот же холодный тон бьет по нервам.
— Скорей всего отравление, — чужие пальцы надавливают на мышцы, и я слышу свой болезненный стон.
— Это он ее отравил? — в голосе Этьена холодное безразличие, которое пугает сильней ненависти мэтра Броссара.
— Нет, — собравшись с силами, выдавливаю из себя, — дурман дым.
Пальцы корабельного целителя быстро ощупывают тело.
— Странно. Очень необычно, — в его голосе отчетливо звучит недоумение.
— Что? — муж приблизился.
— Если это был дурманящий дым, то считайте, вам повезло увидеть свою жену живой, — воодушевленно отозвался целитель. — Надо будет расспросить подробно как он смог добиться такого результата.
Голоса пропадают и меня оставляют в покое. Силы постепенно покидают, и я медленно уплываю.
— Метресса Атталья, расскажите подробно, что с вами произошло? — капитан сидит в кресле напротив.
Шторы в каюте опущены, чтобы приглушить яркое солнце. Не знаю сколько прошло дней, время смазалось. Я то выныривала из туманна, то вновь падала в беспамятство. Ко мне приходил корабельный целитель, а мэтр Броссар больше не появлялся.
— Меня нашел Жиль, — медленно, едва ворочая языком, начала говорить.
Голос не походил на мой. Хриплый, низкий, безжизненный.
— Наш стюард, — пояснил Этьен.
— Рассказывайте, метресса Атталья, — кивнув на замечание, мягко попросил капитан.
— Потом к лицу прижали ткань, — сказала и замолчала.
Горло заболело, отказываясь произносить звуки. Никто не торопил, все молчаливо ожидали продолжения.
— Я видела мэтра Бланкара. Он хотел дать яд.
— Яд? — вскинулся сразу Этьен.
— Он передал чашку Жилю.
Корабельный целитель протянул стакан с лечебным отваром. Отхлебнула и немного подождала, когда станет легче.
— Потом пришел он, и мне стало легче, — еще глоток.
— Занимательный человек этот Эмири, — оживился корабельный целитель. — Его методика была рискованной, но она сработала! Дурманящий дым вызвал паралич, а примененный им яд гаруканы нейтрализовал его воздействие. Начни он лечение хоть немного позже, последствия оказались необратимыми.
— Гарукана? Это же змея из степей варваров. Ее яд убивает мгновенно! — возмущенно воскликнул Этьен.
— Все зависит от дозировки и метода применения, — со счастливой улыбкой поведал целитель. — Укус змеи убивает на месте, потому что она впрыскивает приличное количество яда. Здесь же Эмири давал по три капле, разведенных в воде, через равные промежутки времени.
— Он мог нам сообщить о местонахождении моей жены! — возмущенно воскликнул Этьен. — Почти трое суток я не находил себе места!
— Он опасался за ее жизнь, — мягко произнес целитель. — Эмири поил метрессу Атталья обезболивающим отваром, давая ей по две ложки. Вы должны благодарить за самоотверженный поступок.
— Кого? Стюарда? — презрительно произнес муж и отвернулся в сторону, считая разговор законченным.
Капитан не вмешивался в разговор, но при последних словах, брошенных высокомерным тоном, по лицу мужчины пробежала тень.
— Крепитесь, голубушка. Эмири спас вам жизнь, теперь осталось дело за вами. Молодой и здоровый организм справится, — он похлопал меня по руке, успокаивая.
— Мы обыщем корабль, мэтр Атталья и найдем виновных, — произнес капитан, вставая из кресла.
— Их давно уже здесь нет, — произнес Этьен с раздражением. — Наверняка они сошли в Корта-каре.
— Мэтр Дисан, Кораль и метресса Люлье как себя чувствуют? — остановила вопросом капитана.
— Мэтр Дисан сошел на берег в Корта-каре, жалуясь на ухудшение здоровья, — вежливо ответил он.
— А в чем дело? — заметно забеспокоился Этьен. — Эти люди имеют какое-то отношение к твоему похищению?
— Нет, — не глядя на него, коротко отозвалась, ожидая ответа от капитана.
— Метрессу Люлье видел сегодня за обедом, а Кораль — это фамилия вашего стюарда, — медленно ответил он, наблюдая за моей реакцией.
— Стюарда? — не на шутку взволновался муж.
Он даже вскочил на ноги из кресла и принялся мерить небольшое пространство шагами. Его пальцы взъерошили волосы, отчего всегда элегантная прическа превратилась в сноп.
— Нашего стюарда зовут Жиль Кораль? — развернувшись, вцепился жестким взглядом в капитана он.
— Совершенно верно, — сухо ответил капитан и тепло пожелал мне. — Выздоравливайте метресса Атталья.
— Вы могли бы передать Христасу, чтобы он навестил меня? — попыталась изобразить улыбку я.
— Непременно, — заверил он меня и вышел.
— Зачем тебе священник? Я не желаю его здесь видеть! — резко воспротивился Этьен.
— Мэтр Атталья, ваша жена совсем недавно пережила ужасную болезнь, позвольте ей поговорить со служителем богини, беседа утешит ее, — вступился корабельный целитель.
Сухенький старичок выглядел заискивающе, словно и не заступался за меня, а просил о милости, но именно эта манера подействовала на жесткое сердце Этьена. Он недовольно поворчал, но все же уступил.
— Мне надо отлучиться, — сухо бросил он и покинул каюту.
— Метресса Атталья, вам можно больше не опасаться за жизнь. Эмири сделал невозможное, он вытащил вас из чертогов богини, — улыбнувшись, сказал целитель.
— Вот я и хочу попросить священника помолиться за здравие моего спасителя, — объяснила свое желание повидать Христаcа.
ГЛАВА 27
Вскоре после ухода мужчин пришла горничная. Этьен доплачивал ей за уход за мной, сам же предпочитал находиться вдали от больной жены. Впрочем, его желание понять можно. Вид в зеркало не впечатлял. Бледная, с синевой кожа с постоянной испариной, залегшие черные круги вокруг глаз с постоянно трясущимися руками производили отталкивающее впечатление. Женщина молчаливо ухаживала за мной, а потом так же неслышно сидела в кресле.
Эдит допустили всего два раза, ограничив посещения. Хотя я вряд ли могла составить компанию в беседе. Сорванное горло только сейчас начинало восстанавливаться, потому капитан пришел расспросить. Даже несколько слов, сказанных ему, натрудили голосовые связки, и я вновь начала хрипеть, а так же отобрали силы.
Христас пришел после ужина. Я услышала удары корабельного колокола и проснулась. Горничная напоила горячим бульоном, а затем замерла на прежнем месте.
— Рад вашему выздоровлению, метресса Атталья, — преувеличенно радушно поприветствовал меня священник.
— Не сомневаюсь, — внимательно осмотрела мужскую фигуру в белом, длинном одеянии.
Христас жестом отпустил горничную и устроился на краю кровати. В отличие от мужа, попросившего выделить ему другую каюту на время моей болезни, священника не пугал мой внешний вид.