«Кровожадные мутанты» или «Возрождение вампиров» (СИ) - Уткин Андрей. Страница 7
Ричард солгал ему, когда ответил «нет» на такой вопрос, «появилось ли у него настроение». Настроение его сменила ярость и он был уверен в себе, когда решил превратиться своего предка в кучу сырого мяса.
— Ну, — прокряхтел Джеральд, поднимая над головой бревно, — подставляй задницу!
— Конец тебе, папаша! — пробубнил Ричард и медленно, но уверенно поднялся.
А тот осторожно опустил бревно на пол и как-то саркастически взглянул на своего сопливого сынишку.
— Что ты сказал? — гаркнул он. — А, щенок!
— Плохо, что ты ещё и глухой, — ответил ему Ричард, стараясь хоть как-то сдержать себя.
— Да нет, детка, ты ошибся! — он оскалился, — я не глухой.
— А чего тогда переспрашиваешь?
— Да я думал, ты с ума сошёл. — Его металлический голос превращался в замогильный хрип. — А я смотрю, с тобой всё в порядке.
— Не совсем в порядке, — поправил его Рич. — Сейчас тебе лучше со мной не связываться.
— Опять нажрался! — послышался откуда-то снизу голос Генриетты Морр. — А ну иди сюда! Придурок.
— Кто придурок? — заорал он. — Да я умнее всего нашего города… всего мира. Умнее всех людей вместе взятых. Да я…
— Да заткнёшься ты, наконец?!
И он, бросив зловещий взгляд на Ричарда, покачиваясь спускался по лестнице.
— Как напьётся, — ворчала Генриетта, — и начинается!
— Да я всего-то полбокальчика вдарил, — оправдывался Джер.
— А чего тогда к пацану пристаёшь?
— Я, пристаю?! — у него аж челюсть едва не отвисла от изумления. — Да если бы ты слышала, что он мне сейчас говорил, у тебя голова бы в задницу…
— Хватит! — перебила она его. — Начинаются выражения! Слышала я, что он тебе говорил.
— Ну и…
— Такой, как ты, любого доведёт!
— Да чего он, и шуток не понимает, что ли?
— Тебе бы только и шутить. В цирке клоуном работать.
Если честно, то папашу спасла чудовищная сдержанность своего сынка.
«Долго я не протяну с ним, — размышлял Ричард, — рано или поздно я его прикончу».
Ричард полыхал в ярости. Он чувствовал, как в нём просыпается великая сила. Но он и не представлял себе, какой физической силой он обладает.
Вторая глава
Джеральд в отчаяньи
— Вы меня неправильно поняли, — перебил незнакомец Джорджа Сэмсона. — Наша корпорация владеет такими капиталами, — мечтательно произносил он, — какие вам и не снились. И никогда не приснятся, если вы сейчас не выслушаете меня.
Джорджа Сэмсона можно понять. Без году неделя, как он стал мэром города. И вот перед ним его первый «посетитель», неизвестно какими путями пробрался и предлагает ему поддержку какой-то солидной фирмы, а так же и своей корпорации. Что просят от него взамен, пока неизвестно.
— Что вам угодно? — повторил Джордж свой вопрос, который только что перебил этот молодой человек — себе на уме.
— Сейчас вопрос стоит в том, чего хотите вы, — ответил ему молодой человек, вид которого мог заставить любого согласиться с чем угодно, даже сделать что угодно, независимо от воли.
— Может быть, мы спросим это у полисменов? — Этот уверенный в себе молодой человек с таким нелепым предложением показался Сэмсону довольно странным. Он не раздумывая решил выпроводить его и никогда больше не принимать.
— Не глупите, — предупредил его незнакомец. — Вы можете допустить большую ошибку. И наверно последнюю.
— Насчёт меня можете не беспокоиться, — весьма уверенно заявил Джордж.
— А мы и не собираемся беспокоиться. Пока вы ещё никто. Ноль без палочки. И вас запросто могут скинуть с места, как это иногда делалось раньше.
— Раньше много чего делалось, — спокойно отпарировал ему Джордж, — но сейчас другие времена.
— Я прошу вас мистер Сэмсон, — чересчур сдержанно произнёс незнакомец, — не надо корчить из себя простоватого.
— Мэр Сэмсон, — поправил его Джордж как-то самоуверенно.
— Нет, именно мистер Сэмсон, я не оговорился.
— Что вы этим хотите сказать? — задал он такой вопрос, поскольку уже, кажется, догадывался, что он этим хочет сказать.
— Я много чего могу сказать, но я не хочу сегодня портить вам настроение. Итак, чего хотите вы?
Сэмсон чувствовал уверенность человека, сидящего перед ним. Всё-таки он тоже не хотел портить себе настроение и потому коротко и безразлично согласился:
— Хорошо, я согласен.
— Я прошу вас уточнить, дружище, с чем вы согласны? А то знаете…
— С вашим предложением. Всё?
— Нет. Ещё не всё, — он даже загадочно улыбнулся.
Тут Джордж по-настоящему испугался. Своим согласием он намеревался всего лишь утихомирить этого страшного человека, взгляд которого заставлял только подчиняться, но не догадываться, «что он ещё там надумает».
— Вот, — он протянул ему чистый лист бумаги. — Будьте добры, поставьте сюда… — он указал пальцем, куда, — свою роспись, пожалуйста.
«Вот это да!»
— Почему он чистый? — смело поинтересовался Джордж о листке.
— Не беспокойтесь, приятель, — постарался успокоить его незнакомец, какой-то внутренней (с трудом заметной) угрозой. — Я смотрю, вы действуете не по принципу Дейла Карнеги. Забыли, что дружба начинается с улыбки?
— Смотря какая дружба. Да и откуда мне знать, что вы там припишете к моей…
— Ну, что ж, — досадно покачал он головой, — разговора у нас не вышло! Жаль. Очень жаль!
И он направился к двери с саркастической фразой:
— Счастливо оставаться, мистер Сэмсон!
— Стойте! Я не сказал ещё «нет».
Молодой человек в добротном элегантном костюме тут же остановился и, повернувшись к Сэмсону, дружелюбно улыбнулся.
— Ну что ж, неплохо для начала, — похвалил он его и замер в ожидании.
— Ладно, чёрт с вами, — нехотя согласился Джордж поставить свой автограф на загадочном чистом листе. — Но вот у меня только в голове что-то не укладывается, на какой… вам этот листок с моей подписью? Я думаю, президента с поста и то легче выкинуть, чем вам куда-то лезть с этой бумажкой. Только в туалет осталось с ней…
— Майкла Джексона, — перебил он его на такой непристойной фразе, — я наверно быстрее нашёл бы и попросил у него автограф быстрее, чем уговариваю тут вас о том же самом.
Наконец-то Джордж Сэмсон расписался и поймал самый счастливый взгляд этого престранного представителя крутой корпорации.
— И печать, если можно, — произнёс он, как по привычке.
— А если нельзя? — ехидно проговорил Сэмсон.
— Можно, — строго поправил его незнакомец. — Даже нужно!
Джордж как-то неуверенно поднялся с места и подошёл к сейфу. Молодой человек стоял от него в пяти-шести метрах. Сэмсон замялся у сейфа, скрывая свою неуверенность, вызванную нерешительностью, длительным поиском ключей от сейфа, хотя был вполне уверен, что они находятся в другом месте.
— Мистер Сэмсон нуждается в помощи? — поинтересовался молодой человек.
— Чёрт! — театрально занервничал Джордж, — забыл куда их сунул.
— В свой ящичек, — ответил ему незнакомец, не переставая ехидно улыбаться. — А ключ от ящичка находится у вас в пиджаке. Будьте добры поторопиться, а то до обеда мне надо…
Прервало его резкое движение поворота и недовольный взгляд Сэмсона.
— Откуда вы знаете, чёрт возьми, где у меня что находится?
— Нам это очень нетрудно узнать, — мягко ответил ему незнакомец. — И не только это.
Сэмсон с оскорблённым и униженным видом сунул руку в пиджак и, вытащив связку ключей, подошёл к ящичку и открыл его. Там было много разного барахла, но ключей не было видно.
— Поищите их на самом дне, — посоветовал ему незнакомец всё тем же мягким тоном. — Вы же их уже нащупали.
Джордж и правда их нащупал и не собирался вытаскивать до тех пор, пока его не заставят это сделать таким образом.
Чувствовал себя Джордж настолько неловко, что не раздумывая готов был вызвать полицейских и выкинуть к чёрту этого типа из своего кабинета. Но его грызли ужасные мысли. А вдруг получится всё наоборот, выкинут его вместо этого незнакомца.