Опрометчивая сделка (ЛП) - Пауэлл Элизабет. Страница 27
Кит покраснела, дрожа всем телом.
— Вы имеете в виду, что после всего этого, после того, как пытались подкупить меня, оскорбляли меня, и планировали разрушить мою жизнь, у вас сейчас проснулась совесть?
Его холодные серые глаза, казалось, смотрели сквозь нее.
— Называйте. это как хотите.
— А ваш ультиматум Ее светлости, чтобы побудить ее уйти на покой? Это тоже часть вашего плана, не так ли?
Герцог не отреагировал на презрение в ее голосе.
— Нет, но после этой трагедии, я не знаю, сможет ли моя бабушка длительно путешествовать. Родовое поместье может оказаться более привлекательным для нее.
— Я поняла. Это случилось очень вовремя. А вторая причина?
— Боюсь, мой кузен по-прежнему намерен выполнить свой план.
Холод пронзил ее..
— Что вы имеете в виду?
— Даже знатоку красоты, она приедается с течением времени, и хочется более… необычного….Лорд Бейнбридж думает, что вы противоядие от его скуки, миссис Мэллори, и будет использовать Вас, чтобы веселить себя, независимо от последствий.
— Вы, кажется, очень уверены в этом, Ваша светлость.
— Я знаю, моего брата.
Она почувствовала горечь во рту.
— Понимаю. Что-нибудь еще хотите заботливо сказать мне?
— Только то, что я должен извиниться перед вами, — оперевшись руками о стол, он медленно поднялся на ноги.
— Извиниться? — горький смех вырвался из ее горла. — Вы меня поражаете, Ваша светлость. После всего, что вы сделали, никогда бы не подумала, что вы способны на что-либо подобное.
— Вы должны поверить тем не менее. Что еще вы хотите?
Что хочет? Она хотела проснуться от этого кошмара! Ситуация, однако, требовала более практичного и немедленного решения. Ее губы сжались.
— Я хочу, покинуть поместье Бродуэлл. Уехать и никогда не иметь счастья пересекаться с вами снова.
Странная, загадочная улыбка изменила тонкие черты герцога.
— А как насчет моей бабушки?
— Доктор Ноулз уверен в выздоровлении вдовы, — заявила Кит. — Я оставляю ее зная, что она находится в надежных руках.
— Но она будет очень разочарована тем, что вы не остались.
Кит стиснула дрожащими руками складки юбки.
— Вы не можете ожидать, что после всего случившегося, Ваша светлость, я останусь под этой крышей. Несмотря на разочарование, ее светлость умеет чувствовать, уверена, она поймет. Я оставлю записку для нее, где объясню обстоятельства моего отъезда.
— В этом нет необходимости, — быстро сказал герцог, выйдя из-за стола. — Я скажу ей сам, если это избавит вас от боли.
Кит вложила всю силу ее отвращения в свой взгляд.
— Не опасаетесь ли вы каких-нибудь неблаговидных поступков с моей стороны, ваша светлость, или вы знаете, как ваша бабушка будет реагировать на ваши интриги. Вы не можете кормить ее сказками долго, она умнее, чем вы думаете, и обнаружит правду, в конце концов, даже если я не расскажу ей.
Герцог ответил, приподняв бровь.
— Я думал, что сказал совершенно ясно с самого начала, что жду, что вы будете держать наш разговор в строжайшем секрете.
Она закусила губу.
— Да, сказали.
— Я бы никогда не хотел оскорбить умственные способности моей бабушки, но не хочу расстраивать ее во время выздоровления. Я надеялся, что вы поймете.
— Очень хорошо, ваша светлость. Я не скажу ничего ей, пока она не поправится. Но я намерена отправить ей письмо, пока ваша бабушка будет здесь. Я надеюсь, вы не будете вмешиваться в доставку этих писем.
Его губы дрогнули.
— Конечно, нет.
— Я хочу, чтобы вы дали мне свое слово по этому вопросу.
Гнев вспыхнул в его глазах.
— Я полагаю, вы попытаетесь найти способ обойти меня, если я не сделаю этого.
— Может быть, я только вдова богатого купца, Ваша светлость, но я не ценю свою честь, так дешево, как вы, кажется, цените свою, и надеюсь, что вы не будете читать корреспонденцию своей бабушки.
— Тогда даю вам мое слово, мадам.
— Спасибо, — девушка оперлась на спинку стула так, как комната начала вертеться вокруг нее.
— Моя дорогая миссис Мэллори, вы плохо выглядите, — сказал вдруг заботливо герцог. — Может нужно, чтобы принесли чай? Или вы предпочитаете что-то более крепкое- стакан хереса, возможно?
Кит стиснула зубы.
— Все, что я хочу это возможность покинуть этот дом, как можно быстрее.
— Я бы посоветовал остаться на ночь, и начать ваше путешествие утром.
Она посмотрела в сторону окна. Солнце по-прежнему висело высоко над горизонтом.
— В свете всего, что вы сказали мне, я решила уехать, как можно быстрее.
— Тогда я прикажу заложить мою карету для вас. Это меньшее, что я могу сделать.
Она поднесла руку к горлу.
— Спасибо, Ваша светлость, и да, это меньшее, что вы для меня можете сделать.
С по-прежнему загадочной улыбкой на лице, герцог предложил проводить ее наверх. Кит отпрянула от него, когда он протянул ей руку. Она открыла дверь, и взлетела по лестнице в свою комнату. Слезы застилали глаза… Тяжелый камень давил на ее грудь, заставляя задыхаться.
О, Боже. Какой круглой дурой она была. После его попытки подкупить ее, нужно было знать, герцог попробует другой подход. Но она никогда не ожидала ничего подобного! Нужно быть более осторожной, более внимательной.
Внимание лорда Бейнбриджа к ней-это было слишком неправдоподобно прекрасно, чтобы быть правдой. Она видела его насквозь. Он плел ловушку аккуратно, чтобы она запуталась в ней, как муха в паутине, покрыла себя вечным позором.
Кит остановилась на верхней площадке лестницы, одной рукой сжимая кованные железные перила.
Если бы только она слушала свои инстинкты. Лорд Бейнбридж слишком рассчитывал на свое очарование. Тем не менее она стала легкой добычей для него и обнажила перед ним некоторые из ее самых интимных тайн. Но не только это, ее ответная страсть на его прикосновения, объятия, на каждый способ соблазнения, как поощряла его. Через несколько дней, она бы охотно отдала честь человеку, который не испытывал к ней на самом деле ничего.
Кадры из событий этой недели мучили ее. Их пылающий поцелуй в галерее. Маркиз смеется с Эммой и Натаниэлем под деревом на берегу озера. Клубника. Боже, она никогда не сможет, есть клубнику снова, не вспоминая шелковистых губ на своей коже. И как нежно он ее утешал после новостей о травме вдовы, всего несколько часов назад. Каждое прикосновение, каждая ласка, каждый смех были выжжены в ее памяти.
Что за дура она была!
Молодая женщина влетела в комнату, захлопнула дверь и прислонилась к ней спиной.
Испуганная Лакшми выскочила из будуара. Она кинула только один взгляд на лицо Кит и пробормотала короткую молитву на родном языке. Затем она поспешила к молодой вдове, осторожно оттянула ее от двери.
— Мемсахиб-ой, Мемсахиб, что произошло?
— Мы уезжаем, Лакшми, — категорично сказала Кит. — Пакуй вещи.
— Герцогиня-мемсахиб-с ней плохо?…
Темные глаза горничной стали огромными и были полны беспокойства.
Кит покачала головой.
— Нет, с ней все будет хорошо, но мы не можем остаться. Пожалуйста, Лакшми-не надо вопросов. Просто упакуй все так быстро, как это будет возможно.
— Как пожелаете, — горничная сложила ладони вместе, затем скользнула к гардеробу и стала вынимать одежду из его глубин.
Колени Кит еще тряслись, когда она подошла к письменному столу и собрала свои книги с его поверхности. Посмотрела на часы. Невозможно было поверить, что она целовалась с Николасом Бейнбриджем всего несколько часов назад. Это было так живо в ее памяти. Пробормотав проклятье, девушка отставила в сторону книги. Затем села, достала лист бумаги и начала писать записку вдовствующей герцогине.
Что бы ей написать? Что вопреки инстинкту Кит влюбилась в распутника. Мужчину, который поймал ее, как форель на удочку? Кит вздохнула и опустила перо в чернильницу. Нет. На данный момент, все, что она скажет, что сожалеет о том, что вынуждена оставить вдову и вернуться в Бат, но объяснит свои действия позже. Спустя несколько дней, когда наберется достаточно мужества, она опишет всю историю в другом письме.