Опрометчивая сделка (ЛП) - Пауэлл Элизабет. Страница 29
— Вот видите? То, что я сделал, было для вашего же блага.
— Моего собственного блага? — Бейнбридж подошел к кузену-Да, что вы знаете об этом?
Герцог рассматривал свои ухоженные ногти.
— Если бы вы не порвали с ней, что бы вы сделали?
Он сделал паузу и посмотрел пристально на маркиза.
— Боже мой. Вы на самом деле рассматривали возможность сделать ей предложение, не так ли?
Медленная улыбка тронула губы Бейнбриджа после слов его кузена, стоявшего с ошеломленным видом. Брак… Кит? Только сегодня утром он думал, что это абсурд. Но чем больше думал об этом, тем больше признавал странное чувство тоски, охватившее его. Кит-его жена. Воспитывать детей вместе, рассказывать им истории. Ходить на пикники в теплые летние дни, разделяя чаши клубники. Иметь ее в своей постели каждую ночь в течении всей жизни. Трепет охватил его.
— А почему, нет?
Герцог уставился на него.
— Почему?… Потому что женщина вдова нувориша, да, ради бога, к тому же дочь изгоя общества может сойти в качестве любовницы, возможно, но в качестве жены? Нелепо. Клянусь, не знаю, что на вас нашло.
Любовницей… Он был досыта сыт ими, годами меняя одну новую любовницу за другой, Ни одна из них не задержала его внимание надолго; все, что он мог вспомнить, была цепь безликих женщин. Скучный образ жизни в перспективе. Это все, что он хотел? Мысль о возвращении к пресным светским объятиям Анжелики заставили его содрогнуться от отвращения. Такое существование, возможно, удовлетворяло его в прошлом, но теперь оказалось, что он жаждал чего-то большего.
Реальность поразила его, как удар грома. Всю его жизнь он высмеивал любовь и боль, которую она может принести, никогда не признавая, сколько радости от нее он может получить. Время последовать своему собственному совету: не убегать. Да, он сделает это. Он не может проиграть.
— Что со мной происходит? — тихо сказал маркиз. — Я скажу вам, кузен. Я люблю ее.
Герцог фыркнул.
— Не смешно. Вы просто влюблены в нее, потому что она отличается от ваших прежних дам. Вы забудете о ней достаточно скоро.
Бейнбридж покачал головой, усмехаясь.
— Вы не понимаете, Векскомб? Это выходит за рамки увлечения. Думаю, что я, наконец, обнаружил, что я хочу.
В холодном взгляде герцога засверкали молнии.
— Нет, я этого не допущу. Вы маркиз, и у вас есть долг перед семьей.
— Не разрешите? — Бейнбридж издевался. — Я хотел бы, посмотреть, как вы попытаетесь остановить меня, кузен.
— Что собираетесь делать?
— Не знаю, каким образом, но я собираюсь вернуть ее обратно. И тогда я женюсь на ней.
Герцог сделал пренебрежительный жест.
— Я сомневаюсь. Она никогда не захочет видеть вас рядом после всего, того что произошло.
— Может быть. Но я могу попробовать.
— О, ради Бога, не будьте дураком, — отрезал герцог.
Маркиз склонил голову с насмешливой улыбкой.
— Странно, что вы это сказали кузен. Я уже и так круглый дурак.
Глава 10
Кит взглянула поверх края своей чашки на Кэмден Плейс, видимый из окна гостиной. По сравнению с Калькуттой, Бат был спокойным, степенным на вид городом. Нет ни резких цветов, ни рогатого скота, спускавшегося вниз по дороге, ни продавцов вразнос с их товарами и певучими криками, ни уличных артистов с кобрами или дрессированными обезьянами. Здесь в обычный день можно было увидеть только носильщиков, пешеходов, и время от времени всадника.
Но сегодня на улицах было тише, чем обычно, из-за непрекращающегося дождя, который лил с раннего утра. Капли дождя барабанили в стекла, в унисон тиканью часов на каминной полке. Кит вздохнула и сделала еще один глоток горячего чая, позволяя знакомому вкусу сочетания корицы, гвоздики, кардамона развеять сырость, которая завладела ей.
После фиаско в поместье Бродуэлл, у нее был соблазн уехать обратно в Индию, но понятно, что это было чистой фантазией. Кроме того, нельзя, чтобы маркиз почувствовал удовлетворение, видя ее побег. За последние две недели она обнаружила, что у Бата есть свое тихое очарование, которое на данный момент было особенно привлекательным для нее. Это был ее дом, и она отказывается бежать.
К счастью, это и не понадобилось, маркиз не последовал за ней в Бат. Ох, не то, чтобы она хотела этого, но ждала, на самом деле надеясь больше никогда снова не увидеть лица этого мошенника. За две недели ее боль притупилась, но каждый раз, когда Кит об этом думала, то понимала, что, несмотря на ее вызывающие слова, на то, чтобы забыть Лорда Бейнбриджа понадобиться больше времени.
Покачав головой, Кит опустила чашку и взяла последнее письмо от вдовствующей герцогини. Когда послание прибыло сегодня утром, она собиралась уже уходить, но сломала печать и просмотрела содержимое немедленно. Но как только уверилась, что здоровье пожилой женщины не изменилось к худшему, отложила письмо в сторону, чтобы насладиться им позже. Теперь она развернула письмо, разгладила листы, и читала слова, написанные привычными, колючими буквами вдовы.
Вдова продолжала восстанавливаться и, казалось, довела всех в поместье Бродуэлл, особенно герцога, до безумия своими требованиями. Улыбка изогнула углы рта Кит. Вдовствующая дама, как всегда, была в прекрасной форме.
Ах, но вот и что-то другое…
«Из рассказов нескольких моих знакомых узнала, что вы произвели фурор на новой Ассамблеи. Отлично, дитя! Пора отложить в сторону свои привычки монашки. В любом случае, мне невыносимо думать, что мои письменные наставления ушли впустую».
Кит усмехнулась. Она только что посетила два бала и, видимо, ее появление вызвало переполох и пересуды среди друзей вдовы. В это время года, большинство света жило в своих усадьбах, или в Брайтоне; население Бата, казалось, состояло в основном из пожилых дам, вдов, офицеров, молодых девушек, желающих загладить впечатление от недавних скандалов, и охотников за удачей. В такой компании оказалась Кит. Это не помогало, но выделяло ее из толпы.
Дальше, больше…
«Леди Арбогаст зашла так далеко в своем описании вас, сообщив, что определенная группа джентльменов- она не углублялась слишком в частности, — стала называть вас „Махарани Бат.“ Вы должны написать мне сразу же, дитя, о том, что вы сделали, чтобы заслужить такой соблазнительный эпитет. Ах, как досадно думать, что меня нет там!»
Кит поморщилась. «Махарани Бат», что за глупость на самом деле. Можно подумать, что она показалась в городе на спине слона, или в паланкине, по крайней мере, украшенном жемчугом, рубинами и бриллиантами и в сопровождении десятков рабынь, несущих гигантские опахала из перьев павлина. Она фыркнула. Какое смешное прозвище!
По правде говоря, все, что она сделала, чтобы стать Махарани Бат, создала новый гардероб из нескольких шелковых сари, собранных за время ее жизни в Индии. Ну, если подумать, она также распаковала несколько сложных, кованых золотых украшений и ее вышитые с задранным носом туфли. Хм. Она носила эти вещи без задней мысли в Индии, но, видимо, такие наряды произвели более шокирующее впечатление на степенный Бат, чем ожидалось.
Кит была уверена, что знала, кто придумал это нелепое прозвище: виконт Лэнгли, который в течении последней недели выдвинул себя на первый план ее поклонников. Несмотря на то, что встретила его всего несколько дней назад она поняла, что он был красивым молодым негодяем с талантом к драматическим эффектам.
«Но тебе лучше быть внимательной, моя дорогая, такая слава привлечет к тебе больше внимания тех, кого стоит опасаться».
Улыбка Кит начала исчезать. Мудрый совет, в самом деле. Большинство мужчин, которые стекались к ней на прошлой неделе, были авантюристы, привлеченные ее шелковыми сари и богатыми ювелирными украшениями, которые представляли ее богатой вдовой. Нужно поблагодарить герцогиню за ее беспокойство, которое ценно, но совершенно не нужно; она больше не наивная, доверчивая маленькая идиотка, какой была месяц назад. Ее губы сжались, и она продолжила читать.