Отбор для (не)правильного принца (СИ) - Орланд Лилия. Страница 34

Я быстро скользила меж стеллажей, просматривая разделители и заголовки. Наконец-то. Вот оно!

Книги о магии занимали всего один стеллаж. Наверное, здесь представлена только общая информация. Самые ценные экземпляры должны находиться у королевских магов.

Две нижние полки занимала история магии. Чуть выше расположилась теория. А на самом верху уже шли разделы. И без лестницы мне было до них не добраться.

Я прошла до конца анфилады в поисках этого нужного инструмента, затем вернулась к леди Итере и библиотекарю. Лестница оказалась занята. Хардигус снимал с верхних полок наиболее интересные фолианты и передавал их моей компаньонке.

Она показала мне выразительную гримасу, напоминая, что надо торопиться, и я рванула назад.

Ничего, в поместье родителей я постоянно лазила по деревьям. Что мне стеллажи королевской библиотеки.

Одной рукой я подхватила подол платья, а другой ухватилась за полку чуть выше моей головы. Поставила ногу, затем вторую. Ну вот, всё не так и сложно.

Шаг за шагом, полка за полкой, я оказалась на самом верху. И судя по корешкам, названия на которых расположились в алфавитном порядке, проклятия должны быть где-то здесь, в середине последней полки. Но когда я наконец добралась до буквы «П», взгляду предстало пустое место. Не хватало как раз одной книги. Кто мог забрать проклятья?

Задумавшись, отвлеклась и отпустила подол платья. Сделав маленький шажок влево, чтобы лучше рассмотреть книги по соседству, я наступила на скользкую ткань. Сдавленно вскрикнув и смахнув рукой книги, полетела вниз. А сверху на меня посыпались тома и томики с тайнами магии.

На шум прибежали библиотекарь и леди Итера. Я лежала, засыпанная литературой, и едва не скрипела зубами от досады. Мало того, что книгу кто-то уже забрал, так и Хардигус застал меня в отделе магических книг.

Поэтому, прежде чем он заметил, где именно упала странная читательница, я начала громко стонать, утверждая, что сломала позвоночник, ноги, руки и прочие части тела, и теперь обязательно умру. Прямо здесь, посреди библиотеки, заваленная книгами по самую макушку. Аааххх, бедная я несчастная, умереть такой молодой…

Хардигус проникся. Леди Итера тоже испугалась. Они откопали меня и помогли встать. Прихрамывая ушибленной об угол ногой, я проследовала к креслу библиотекаря, стоявшему за конторкой, и позволила себя усадить. Стонать на всякий случай не прекращала, хотя боль была терпимой.

Хардигус, прочитавший много книг по медицине, осторожно прощупал мои конечности, и вынес вердикт — переломов нет.

— Ах, спасибо, вы спасли мне жизнь, — продолжила я спектакль, уже понимая, что пора закругляться и уходить. Надо было подумать, где ещё можно найти книги по проклятиям.

Как вдруг мой взгляд упал на длинный свиток с таблицей, в которую Хардигус вписывал имена читателей, названия книги и дату, когда она выдавалась. Надо его отослать ненадолго, чтобы изучить список. Наверняка здесь будет имя того, кто забрал книгу о проклятиях.

— Ах, как здесь душно, — я откинула голову назад и красивым жестом вскинула руку ко лбу. — Как же хочется пить. Воды, пожалуйста, воды…

Последнее слово я почти прошелестела, быстро теряя силы. Доверчивый Хардигус тут же рванул в свою подсобку за водой. Я кивнула головой леди Итере, чтобы проследила за его возвращением, а сама, моментально выздоровев, схватила свиток.

Так-так-так…

Судя по длине списка и датам, книги с собой отсюда брали нечасто. То ли у Хардигуса были особые требования к читателям, то ли в библиотеку не так часто заходили обитатели дворца. Я быстро повела пальцем по строчкам с названиями книг, отыскивая нужно слово.

Есть. «Проклятия и магически наведённые болезни». Напротив стояло имя королевы Сигурды. Надо же, зачем они ей понадобились? Я посмотрела на дату, это было несколько лет назад. Её величество продержала книгу около месяца, а затем вернула.

Не то.

Я продолжила поиски.

Следующим книгу взял принц Трайн спустя четыре недели после королевы. Читал он её долго, почти два года. Наверное, искал возможность избавиться от паука. Но, видимо, что-то у него не получилось, потому что фолиант он всё-таки вернул обратно.

В третий раз книгу взяли месяц назад. И графа с датой возвращения стояла пустой. Я двинулась взглядом к имени читателя и замерла… Это снова была королева Сигурда.

43

Леди Итера почти час отговаривала меня от задуманного. Но я была тверда. Вот просто вспомнила, как Трайн страдал тогда, когда я нашла его в траве, как он спас меня вчера от расправы её величества, и решила — я должна ему помочь. Если ради этого нужно забраться в покои королевы и стащить книгу по проклятиям, значит, сделаю это.

— Ваша задача — присутствовать на оглашении следующего испытания и следить, чтобы её величество никуда не выходила. А если вдруг она соберётся уходить, вы её обгоните и предупредите меня. Ничего сложного, — я уговаривала леди Итеру, а казалось — себя. Потому что идти в покои королевы, пусть и в её отсутствие, было немного страшно.

Компаньонка продолжала причитать, расхаживая взад-вперёд по гостиной, она заламывала руки и взывала к богам, прося послать мне благоразумия, которым они почему-то меня обделили при рождении.

— Леди Итера, — я подошла к ней, взяла за руку и усадила в кресло, а сама опустилась на широкий подоконник рядом с ней. Хотелось правильно подобрать слова, чтобы она поняла, что я чувствую, почему для меня это так важно. И с каждым мгновением ощущала всё большую уверенность, что поступаю правильно. — Послушайте… Принц Трайн… он очень помог мне, и теперь я… хочу помочь ему, потому что он хороший человек и не заслужил тех страданий, которые доставляет ему проклятье. Мне кажется, я сумею помочь. А если и не сумею, всё равно должна попробовать, иначе не смогу жить спокойно, думая, что отступила только потому, что испугалась… Понимаете?

Она тяжело вздохнула, опуская глаза, но кивнула и сжала мои пальцы.

— Понимаю, девочка моя, вы всегда были такой — порывистой и благородной, у вас доброе сердце и горячий нрав… Что ж, если я не могу вас отговорить, придётся вам помочь, — леди Итера улыбнулась, и у меня отлегло от сердца. Может, потому что я и сама не была до конца уверена, что правильно поступаю, и поддержка близкого человека меня воодушевила.

Правда, не сказала компаньонке самого главного — о своих чувствах к его высочеству… Конечно, я ещё и сама не разобралась, что это за чувства, но жизнь Трайна не был мне безразлична. Точнее мне хотелось, чтобы у него было всё хорошо, и чтобы он не страдал так сильно от этих приступов. Ну и…

Не знаю, всё это было очень сложно, и я решила, что разберусь во всём позже. Сначала нужно помочь ему избавиться от паука, потом проиграть отбор, чтобы не быть невестой другого принца, неправильного, а потом уже разбираться с чувствами. И моими, и Трайна.

Это всё подождёт, сначала нужно достать книгу и узнать, как победить проклятье.

Мы с леди Итерой отправились на оглашение следующего задания. Я постаралась привлечь внимание как можно большего числа участниц. Для этого поздоровалась с графиней Дюбур, наступила на ногу пришедшей вдруг вовремя герцогине Штанхольм и показала язык в ответ на её шипение, «случайно» толкнула баронессу Габин и долго извинялась за свою неосторожность.

Что ж, думаю, моё присутствие здесь уже заметили. Я дождалась момента, когда девушки начали занимать свои места, и, обменявшись кивками с леди Итерой, выскользнула из зала.

Далеко отойти не успела, впереди послышались голоса.

Я заозиралась по сторонам и укрылась за ближайшей мраморной статуей в одной из неглубоких ниш. Правда, прятаться было особо некуда — коридор, как назло, отлично просматривался от начала и до самого конца. Даже если я останусь здесь, меня всё равно заметят. Тут не было никакого укрытия — ни плотных занавесей, ни габеленов. Только статуя и ваза с живыми цветами.

Надо было не привлекать внимание участниц, а сразу уйти из зала или вообще туда не ходить, сказавшись больной. Нет же, мне нужно было создать себе алиби… А теперь спасти меня могло только чудо.