Живые мертвецы в Далласа - Харрис Шарлин. Страница 14

Билл взял мои руки в свои — холодные, как лед.

Я посмотрела ему в глаза. Снизу вверх, хотя я совсем ненамного ниже него. Чем я горжусь — так это тем, что, глядя в его глаза, не тону в бездне очарования. Иногда хотелось, чтобы Билл мог дать мне другие воспоминания — я совсем не прочь забыть о менаде, например, — но это не в его силах.

Билл обдумывал мой рассказ, запоминая детали на будущее.

— Так сам полет был скучен? — спросил он после нескольких секунд молчания.

— Вообще-то он был захватывающим, — признала я. — Проследив, чтобы тебя погрузили в самолет, я отправилась в свой. Стюардесса показала нам, что делать в случае крушения — я сидела в ряду с аварийным выходом. Она предложила пересесть, если мне кажется, что я не смогу выполнить инструкций. Но я ведь смогла бы? Я бы справилась? А потом она принесла мне напиток и журнал.

Меня редко обслуживали, и, будучи официанткой, я искренне радовалась возможности побыть клиентом.

— Я уверен, что ты можешь справиться почти с чем угодно, Сьюки. Тебя не напугал взлет?

— Нет. Я только немного беспокоилась о том, что будет сегодня вечером. Кроме этого, все было прекрасно.

— Прости, что не мог быть с тобой, — прошептал он, обволакивая меня своим холодным текучим голосом и прижимая к груди.

— Ерунда, — сказала я в его рубашку. Я действительно так думала. — Первый полет, знаешь ли, нервирует. Но он прошел хорошо. Пока мы не приземлились.

Я могла ворчать, могла стонать, но была очень рада тому, что Билл вовремя восстал из гроба и провел меня через аэропорт. Здесь я все больше и больше ощущала себя бедной провинциальной кузиной.

Разговор о мнимом священнике прекратился сам собой, но я знала: мой вампир ничего не забывает. Мы забрали багаж и нашли машину. Биллу проще было бы оставить меня где-нибудь и сделать все самому, но, как он неоднократно напоминал, мне следовало ознакомиться с процессом — на случай, если нам придется лететь днем.

Аэропорт переполняла озабоченная и в основном невеселая толпа, но я ухитрилась следовать указателям, правда, при легком подталкивании со стороны Билла. Мне пришлось усилить свой «защитный экран» — но и без деталей достаточно неприятно было ощущать давящий фон усталости, излучаемый скопищем издерганных мелочами путешественников. Я направила носильщика с нашим багажом (который Билл легко мог унести в одной руке) к стоянке такси, и наконец, спустя минут сорок после появления Билла на летном поле, мы отбыли в отель. Служащие компании «Анубис» поклялись доставить гроб в течение трех часов.

Посмотрим. Не успеют — у нас будет бесплатный билет.

За семь лет, что я не была в Далласе, успели подзабыться величина и размах этого города. Россыпь многочисленных огней и суетливое движение завораживали. Я с одинаковым воодушевлением рассматривала все, мимо чего мы проезжали, а Билл улыбался с раздражающей снисходительностью.

— Ты замечательно выглядишь, Сьюки. Костюм тебе очень идет.

— Спасибо, — сказала я, немного расслабляясь. Билл настаивал, что мне следует производить впечатление профессионализма . Так что в дорогу я надела серый костюм, белую блузку, жемчужные сережки и туфли на высоких каблуках, да еще взяла черную сумочку. Я даже волосы уложила в замысловатую прическу с помощью одного из чудовищных приборов, заказанных по телевизионной рекламе. Мне помогла Арлена. Сдается мне, я так и лучиласьпрофессионализмом — как опытный агент похоронного бюро. Но Биллу все определенно нравилось. Кроме того, костюм был доставлен из его же торгового центра, так что жаловаться на цену я просто не могла.

Мне, конечно, было бы комфортнее в привычной рабочей одежде. Я всегда предпочту шорты и футболку платью с чулками. И уж лучше кроссовки, чем эти проклятые каблуки. Я вздохнула.

Такси подъехало к отелю, и водитель вышел достать наш багаж. Одежды должно было хватить дня на три. Если вампиры Далласа последовали моим инструкциям, то уже завтра вечером мы сможем вернуться обратно в Бон Темпс, к спокойной жизни без всякой вампирской политики — ну, по крайней мере, до очередного звонка Биллу. Но уж лучше было привезти запасную одежду, чем полагаться на оптимальное развитие событий.

Я вышла вслед за Биллом, который тем временем расплачивался с шофером. Мальчик в униформе отеля грузил чемоданы на тележку. Он повернулся к Биллу и сказал:

— Добро пожаловать в «Тихую Гавань», сэр! Меня зовут Барри, и я… — Тут Билл сделал шаг вперед, и свет, струящийся из дверей, осветил его бледное лицо. — Я буду вашим коридорным… — ослабевшим голосом закончил Барри.

— Спасибо, — сказала я, давая мальчишке, которому не могло быть больше восемнадцати лет, секунду на то, чтобы внутренне собраться. Пальцы его слегка дрожали. Я сосредоточилась и попыталась выявить источник чужого беспокойства.

К моему удивлению примешался испуг. Я осознала (после быстрого сканирования), что мальчишка такой же телепат, как и я. Но его способности были развиты примерно как у меня лет в двенадцать. Контролировать себя он не мог вовсе, экранировать — почти не мог. Сейчас у него был период полного отрицания своего дара. Я не знала, что в данной ситуации уместнее: обнять ли его как брата или отвесить братскую же затрещину. Потом пришло осознание: у меня на руках еще один чужой секрет . Я перевела взгляд в сторону, переминаясь с ноги на ногу и изо всех сил делая вид, что мне скучно.

— Я отвезу ваш багаж, — пробормотал Барри, на что Билл вежливо улыбнулся. Барри ответил на улыбку и занялся тележкой. Видимо, ему показался успокаивающим вид Билла — ведь, как и я, он не «слышал» мыслей вампиров. Эта отличительная черта нежити всегда привлекала таких, как я. Но Барри следовало бы научиться невозмутимости в присутствии вампиров, коль скоро он поступил на работу в рассчитанную на них гостиницу.

Некоторые люди считают, что вампиры выглядят пугающе. По мне, так это зависит от вампира. Кажется, когда я впервые встретила Билла, он показался мне совсем иным, нежели сейчас. Но страшно мне не было.

Зато та вампирша, что ждала нас в фойе гостиницы, была страшна . Бедняга Барри, каково ему было увидеть ее . Она подошла после того, как мы зарегистрировались. Билл укладывал кредитную карточку обратно в бумажник.

Попробуйте, кстати, подать документы на кредитку, когда вам сто шестьдесят лет. Тот еще, доложу вам, процесс

Я робко придвинулась к спутнику жизни, надеясь, что угнетающая незнакомка меня не заметит.

— Билл Комптон? Следователь из Луизианы? — Ее голос был так же холоден и спокоен, как голос Билла, но намного мертвее. По-видимому, она была очень, очень стара. И выглядела соответствующе: белая, как бумага, и плоская, как доска. Ее тонкое сине-золотое платье до колен только подчеркивало эту бледность и двухмерность. Блестящие зеленые глаза и светло-каштановые волосы (заплетенные в длинную, до пояса, косу) довершали совершенно нечеловеческий облик.

— Да. — Рукопожатие у вампиров не принято. Они посмотрели друг другу в глаза и обменялись кивками.

— Это та женщина? — Кажется, она указала на меня одним из характерно вампирских молниеносных жестов. Краем глаза я уловила лишь размытое движение.

— Моя коллега и компаньон, Сьюки Стакхаус, — церемонно проговорил Билл.

Чуть помедлив, она кивнула, показывая, что все поняла.

— Мое имя Изабель Бомон, — сказала вампирша. — После того, как устроитесь, жду вас здесь.

— Мне необходимо питание, — обронил Билл.

Изабель задумчиво посмотрела на меня, без сомнения, озадаченная, что я не являюсь поставщиком крови для сопровождающего меня вампира.

— Позвоните из номера, — с безразличным видом сказала она.

Простой смертной, то есть мне, хотелось всего лишь заказать себе чего-нибудь из ресторана. Но учитывая отведенное нам время, я пришла к выводу, что подождать с едой до конца вечера будет намного правильнее.

Когда наши чемоданы доставили в номер (снабженный и кроватью, и гробом), тишина в маленькой передней стала напряженной. Небольшой холодильник был забит бутылочками искусственной крови, но Биллу явно хотелось настоящей .