Чужой жизнью (СИ) - Зюман Анна. Страница 17

— Бас, может, тебе удобней было бы с пиалы пить?

— Ме, — обиженно фыркнул кот.

— Ну как хочешь, только помни, — я нагнулась к пушистой наглой морде, — пить-то ты не умеешь. Это мы уже вчера выяснили.

Кот фыркнул, обиженно посмотрел на меня своими янтарными глазищами и вернулся к мясу.

— Итак, — я снова повернулась к герцогу, — герцог Сандр, вы хотели поговорить со мной о делах, — сказав последнее, я приняла довольно провокационную позу.

— Ты пытаешься меня соблазнить? — усмехнулся Альберт в бокал, но глаз при этом от моей груди не отвел.

— Я? — искренне удивилась я, понимая, что противник-то у меня неслабый. — Во-первых, если бы я решила это сделать, мы бы давно уже не сидели за этим столом, — я тоже взяла свой бокал. — Во-вторых, допускать флирт в делах — верх непрофессионализма. В-третьих, если контрагент начинает грязную игру — это автоматически развязывает руки для ответных действий.

— Контрагент?

— Стороны, заключающие договор, — не задумываясь, пояснила я.

— Ты предлагаешь заключить договор? — Сандр расплылся в довольной улыбке.

— Нет, это ты пытаешься предложить мне заключение договора. Я же пока только наблюдаю. Но сомневаюсь, что ты в состоянии предложить мне то, что меня действительно сможет заинтересовать.

— Ты разговариваешь с официальным представителем короля, — самодовольно заметил герцог.

— Да хоть с ним самим, это не меняет сути.

— И что же тебя может заинтересовать? — Сандр подался вперед. — Деньги, положение, власть?

— Ошибка номер один, — спокойно заметила я, рассматривая свои резко укоротившиеся ногти, — не собрав достаточно информации о контрагенте, можно крупно пролететь, что вы сейчас, герцог Сандр, очень замечательно сделали.

Герцог медленно поднялся, приблизился ко мне и, опершись руками о спинку моего стула, навис надо мной как дамоклов меч.

— А ты уверена, что мне нужен договор с тобой? Я ведь и так могу взять, что хочу, — от него шел такой жар, что я боялась, что мой покров не выдержит и расплавится.

— Альберт Сандр, ты пытался взять меня силой уже два раза. Неужели жизнь тебя так ничему и не научила? Или ты думаешь, что, приручив моего кота, — Бас тут же прижал уши и зашипел, — также легко приручишь и меня?

— По крайней мере, стоило попытаться, — неожиданно улыбнулся герцог и вернулся на свое место. — Твое здоровье, — он отсалютовал мне бокалом.

— Благодарю, — я тоже подняла бокал.

— Маф, — буркнул Бас, опускаясь на пол — ему явно не по душе были наши игры.

Проведя взглядом укладывающегося на полу кота, герцог решил продолжить разговор.

— Ну что ж, если заключить договор с тобой не получилось, позволь хотя бы пригласить тебя как гостью в мой особняк в столице.

— Увы, я уже приняла предложение от графа Форнски. Поэтому по прибытию в столицу вынуждена буду покинуть ВАС, Ваша Светлость.

— Яна, я настаиваю, — Альберт резко растерял всю свою игривость и стал мрачнее тучи. — Это вопрос твоей безопасности, граф не сможет обеспечить ее.

— Я сама в состоянии обеспечить свою безопасность.

Сандр снова вскочил, но на этот раз не стал нависать надо мной, а просто подошел к окну, словно старался там что-то увидеть. Он заметно нервничал.

— Ты не понимаешь, если магический совет узнает о том, что Источник — это ты…

— То что? — спросила я замолчавшего герцога.

— Они пойдут на все, чтобы получить тебя. И ничто их не остановит. Сила любого мага рядом с тобой многократно возрастает.

— И твоя? — я вспомнила, как герцог высушил мои волосы.

— И моя, — сквозь зубы процедил Сандр, не отрывая взгляда от окна.

— Покажи.

— Зачем? — Альберт резко обернулся.

— Мне просто интересно.

Альберт пожал плечами, протянул в мою сторону руку, и на ней вмиг распустился красивый огненный цветок, потом, словно в сказке, он оторвался от ладони и, превратившись в огромную огненную бабочку, закружил по комнате. Я протянула руку, и бабочка послушно полетела ко мне, но, едва приблизившись к моим пальцам, рассыпалась множеством алых искр.

— Красиво, — улыбнулась я.

— Яна, — тихо сказал Альберт, подходя ко мне сзади так близко, что я почувствовала его дыхание, — я тебя очень прошу, согласись на мое предложение.

— Не могу, — честно призналась я.

— Почему? — в голосе Альберта чувствовалась злость, смешанная с отчаянием.

— И на этот вопрос я ответить тоже не могу.

Ну не могу же я сказать ему, что, пока он будет пытаться завладеть мной как вещью, я его даже близко не подпущу. Уж лучше действительно умереть, чем снова оказаться в клетке.

— Извини, мне пора, — я отстранилась от герцога и повернулась к коту. — Бас, ты идешь?

— Ма-аф, — лениво потянулся кот, но все-таки поднялся и направился к двери.

— Доброй ночи, Аль, — сказала я, закрывая за собой двери.

***

В комнате герцога Сандра.

Альберт налил себе полный бокал и завалился в кресло. Отношения с Яной развивались совсем не так, как он планировал. Девушка в штыки приняла его альянс с котом и повернула все против него самого. Мало того, настолько профессионально указала на бреши в его плане, что он чуть не проговорился о своей главной цели. Да уж, прав Грег, у этой леди есть чему поучиться. Внезапно новая идея озарила его голову, тут же превращаясь в коварный план. Сандр отставил бокал и принялся искать письменные принадлежности. На этот раз все следует более тщательно продумать: если он снова провалится, можно сразу все бросать к чертям собачим и уезжать куда-нибудь подальше в тихую провинцию по примеру графа Форнски.

***

В комнате Яны.

Утром меня разбудила служанка, принесшая мою чистую одежду, и сообщила, что внизу нас ожидает завтрак. А также что наш дилижанс, прибывший вчера вечером, готов к отъезду.

Наскоро приведя себя в порядок, я растолкала Баса, и мы спустилась вниз. Сандр уже ждал нас, восседая за столом с завтраком. Трактирщик заискивающе улыбался и протянул мне мешочек с моими деньгами. Кажется, я уложила в тот вечер троих, во всяком случае, так говорил Альберт. Вот уж никогда не думала, что буду зарабатывать подобным способом.

— Доброе утро, — улыбнулся мне Альберт.

— Доброе, — отозвалась я, садясь за накрытый стол.

— Ма? — протянул Бас, уставившись на меня.

— Ладно уж, садись, если хочешь, — сдалась я, глядя на расстроенную морду кота. — Думаю, Альберт будет не против, — я многозначительно посмотрела на герцога, но тот никак не отреагировал на мои слова, — Вы ведь вроде как вчера до чего-то там договорились.

— Пф, — фыркнул кот, но на лавку залез и лапы на стол положил.

— У нас с твоим котом исключительно деловые отношения, — лениво бросил герцог, но на кота посмотрел с упреком.

— Да я как-то и не сомневаюсь.

Завтрак прошел в тишине и спокойствии. В такой же тишине мы покинули трактир и двинулись в путь. Как-то расслабившись, я совершенно не заметила, что половина отряда герцога не последовала за экипажем. И уж точно я не догадалась выглянуть в окно, чтобы увидеть позади взметнувшиеся к небу языки пламени.

Тишину поездки снова первым нарушил герцог.

— Яна, относительно нашего вчерашнего разговора.

— А что с ним не так? — я вынула из ушей наушники.

— Вот это я и хотел узнать, — Сандр пристально посмотрел на меня.

Я пожала плечами.

— Разговор как разговор. В чем проблема-то? Или ты хочешь продолжить?

— Нет, — герцог мотнул головой. — Но я хотел бы попросить об одной услуге.

— Только не проси снова поселиться у себя — это не обсуждается, я останавливаюсь у графа.

— Не буду, — как-то слишком спокойно ответил Альберт.

— Тогда что? — мой интерес не на шутку разыгрался.

Что же на этот раз придумал герцог?

— Позавчера, когда мы с Грегом, наконец, добрались до трактира, ты еще не закончила бой…

Я невольно рассмеялась, отлично понимая, к чему клонит герцог Сандр. Что ж, я его понимаю, сама такая, получить новые знания — никогда не лишнее, особенно когда эти знания эксклюзивны и принадлежат другому миру. Подозреваю, что мои победы на ринге стали возможны не столько благодаря силе, сколько именно незнакомым для местного населения приемам.