Белый призрак - Хатсон Шон. Страница 25

Фермер посмотрел на Мерфи; тот громко стонал, пытаясь выбраться из машины.

— Что с ним?

— Именно это я и хочу выяснить, — ответил Дойл и сделал шаг в сторону Мерфи.

Мерфи толкнул дверцу и вывалился на земляной пол.

— Вызовете вы, наконец, врача?! — заорал Дойл.

Фермер медленно опустил ружье.

— И поторопитесь.

Тот повернулся и выбежал из сарая.

Дойл убрал пистолет, подбежал к Мерфи и, чуть приподняв его, заглянул в глаза.

Тот громко застонал, черты залитого кровью лица исказились от боли.

— Кто вы? — спросил Дойл.

Мерфи снова застонал, его глаза закатились.

— Как тебя зовут? Отвечай! — рявкнул Дойл. Схватив Мерфи за отвороты пальто, он ударил его о борт машины.

Мерфи закашлялся, изо рта у него снова пошла кровь; смешиваясь со слюной, она алой лентой тянулась по подбородку, свисая и раскачиваясь маятником.

— Помогите мне, — выдавил из себя Мерфи. Он отвернулся, его вырвало.

ПОВРЕЖДЕНИЕ ВНУТРЕННИХ ОРГАНОВ?

Лицо ирландца приобрело цвет прогорклого масла. Дойл подтащил его к своему «вольво», распахнул дверцу со стороны пассажирского сиденья и, втолкнув ирландца в салон, пристегнул ремнем. Затем быстро обошел машину, уселся за руль и завел мотор.

Протянув руку, он залез Мерфи в карман и, порывшись там, вытащил посадочный талон на рейс в Белфаст.

На талоне значилась фамилия ирландца.

Дойл озабоченно взглянул на своего пленника и дал задний ход. Надо было как можно быстрее доставить Мерфи в больницу.

— Помогите мне, пожалуйста, — пробормотал ирландец. Дойлу показалось, что того снова вырвет, но Мерфи лишь стиснул зубы и бессильно откинул голову на спинку сиденья.

«Вольво» выехал из сарая. Каждый ухаб вызывал у Мерфи болезненные стоны.

— Держись, сукин сын, — прошипел Дойл. — Я не хочу потерять еще и тебя.

Глава 42

Лондон

Даже в это позднее время Парк-Лейн была запружена транспортом. Фрэнки Вонг нервно барабанил пальцами по рулю, ожидая, когда тронется стоявшее перед ним такси.

Громко просигналил водитель задней машины, но Вонг не обратил на него внимания и вовремя влился в поток транспорта. Он уверенно вел свой «скорпио», разглядывая многочисленные отели, расположенные на левой стороне улицы и соперничавшие друг с другом роскошью фасадов.

Раздался металлический щелчок — сидевший рядом Чо Лок передернул затвор, проверяя свой «Смит-и-Вессон-459».

Тем же занимались и на заднем сиденье, где сидели еще двое членов Тай Хун Чай.

Салон автомобиля провонял потом и сигаретным дымом.

Вонг взглянул на здание отеля «Хилтон», мимо которого проезжал. Он немного сбавил скорость, разглядывая импозантный фасад, украшенный колыхавшимися на ветру флагами. Перед отелем стояло множество машин; то и дело подъезжали и отъезжали такси, высаживающие и подбиравшие пассажиров, которым помогали швейцары в униформах.

— А что, если он остановился в другой гостинице? — спросил Чо, приглаживая ладонью волосы.

— Вряд ли, — уверенно ответил Вонг. — Он всегда останавливается в «Хилтоне». Полагает, что это необходимо для поддержания репутации.

Вонг обогнул квартал, проехав по улицам с односторонним движением, и снова повернул на Парк-Лейн. Слева, окутанный тьмой, раскинулся Гайд-парк, резко контрастировавший со слепящими огнями гостиниц, расположенных на противоположной стороне улицы.

— Чи должен прибыть в «Хилтон» в 12. 45, — сказал Вонг. — Обычно его сопровождают несколько человек. Он пробудет там два-три часа.

— Что он, черт бы его побрал, собирается там делать? — поинтересовался Чо.

— Две шлюхи затрахают его до потери пульса. Первоклассные проститутки. Работают по вызову. Он всегда берет двоих.

— Счастливчик, — задумчиво проговорил Чо, снова засовывая за пояс свой пистолет.

Мужчины хохотнули. Вонг, однако, уловил в их смехе что-то неестественное, напряженное.

— Когда он будет выходить, уберете его, ясно? — сказал Вонг.

— Слышали, уже много раз слышали, — огрызнулся Чо.

— Мы должны действовать безошибочно. Если удастся убрать одного из главарей, Хип Синг прекратит свои наскоки. Тогда эти ублюдки поймут, что им не по силам с нами соперничать. Чай — это их фушанчу. Если уберем такую фигуру, то докажем, что еще не потеряли свой авторитет. — Он ударил ладонью по рулю. — Давно бы так... Если бы раньше меня послушали...

— А что делать с людьми Чая? — спросил Чо.

— То же самое. Кроме одного из них. Я хочу, чтобы они узнали, кто это сделал.

— Сколько еще ждать? — спросил Чо.

Вонг посмотрел на часы на приборной доске.

— Чай должен прибыть с минуты на минуту, — ответил он.

Нахмурившись, он затормозил. На сей раз дорогу перекрыло такси, пытавшееся включиться в поток автомобилей.

Вонг энергично просигналил.

Наконец движение возобновилось.

Подъезжая к «Хилтону», Вонг снова сбавил скорость.

— Вот он, — произнес Вонг, ткнув пальцем в сторону новенького «ягуара», подъезжавшего к парадному входу гостиницы. — Это Чай.

Из «ягуара» вылез невысокий, седоволосый мужчина. По обе стороны от него шагали два здоровяка. Они довели Чая до парадного входа, затем один из них остановился и, прислонившись к стене, вытащил пачку сигарет.

Вонг потянулся к диску автомобильного телефона и, набрав номер, включил «прием». В салоне зазвучал знакомый голос:

— Слушаю тебя, Фрэнки. — Говорил Джоуи Чанг.

— Чай только что прибыл, — сказал Вонг. — Он зашел в гостиницу с одним из своих людей.

— Вы готовы?

— Готовы.

— Тогда ждите.

Линия отключилась.

Вонг нажал кнопку «отбой» и положил трубку. Затем снова взглянул на часы.

Они показывали 12. 52.

— Что дальше? — спросил Чо.

Вонг окинул взглядом фасад отеля, пытаясь угадать, в каком номере находится их враг.

— Подождем еще, — сказал он вполголоса.

Глава 43

Северная Ирландия

Дойл опустил монету в щель автомата и нажал кнопку «КОФЕ С САХАРОМ». Сначала выпал пластмассовый стаканчик, затем в него полилась струя жидкости.

Протянув руку, он тихо выругался — горячая пластмасса обожгла пальцы. Быстро поставив стаканчик на ближайший столик, Дойл досадливо поморщился, встряхивая кистью.

ПРОКЛЯТЫЕ ПЛАСТМАССОВЫЕ СТАКАНЧИКИ.

Стоя в зале для посетителей больницы, он прислушивался к сиренам санитарных автомобилей, подвозивших вновь прибывших пациентов. В конце концов привыкаешь и к этим пронзительным звукам... Дойлу вспомнилось, как его самого везли в такой машине. Смерть была близко так много раз...

Он вдруг подумал о Джорджи.

В памяти всплыл образ молодой длинноволосой блондинки, тело которой изрешетили пулями.

ВОТ ДЬЯВОЛЬЩИНА...

Он взял со столика чашку и держал ее в руке, несмотря на жгучую боль, которая становилась все острее. Но Дойл упрямо держал стаканчик в руке.

ДЖОРДЖИ.

Дойл крепко зажмурился.

ЗАБУДЬ О НЕЙ.

Он поставил стаканчик на столик и посмотрел на руку. Ладонь покраснела от ожога. Он вздохнул, подошел к двери и выглянул в коридор.

Больница находилась в двух милях от Белфаста. Она представляла собой огромное здание, собранное из массивных серых бетонных блоков, — здание в современном стиле, с большими окнами, в которых, словно в тусклых зеркалах, отражалась желтая луна.

Два часа назад Дойл доставил Стивена Мерфи в отделение для пострадавших от несчастных случаев, и ирландца сразу же увезли в операционную. Дойлу, однако, не удалось узнать диагноз, Х9тя он и выдал себя за брата Мерфи. О состоянии Мерфи он сообщил врачам только то, что тот жаловался на боли в желудке. Возможно, они ему поверили, возможно — нет. Как бы то ни было, Мерфи быстро увезли. Сестра провела Дойла в комнату для посетителей, пообещав сообщить новости, если таковые появятся. Роль заботливого брата Дойл играл довольно убедительно, и его немного забавляла мысль о том, как он ловко всех провел.