Слизни - Хатсон Шон. Страница 35

Внезапно он остановился, услышав позади себя всплеск, и рукой задержал Палмера.

– Прислушайтесь! – Они оба затаили дыхание. Свет фонарей был направлен туда, где прозвучал всплеск, но там ничего не оказалось.

– Что это был за звук? – спросил Палмер.

Брэди помахал рукой, требуя тишины, и тогда маленький кокни услышал громкий всплеск. На этот раз источник звука был куда ближе.

– Может быть, это булькает вливающаяся в трубу вода? Нам надо двигаться дальше.

Палмер пополз по трубе, но Брэди остался на месте. Его глаза и уши были настороже, следили за малейшим движением. Нет, все тихо. Брэди пополз вслед за Палмером. Может быть, тот и прав. Может быть, это действительно булькает вода.

А позади них труба все больше наполнялась ползущими гадами. Они ползли и переползали друг через друга, спеша к своей добыче.

– Поскорее бы добраться до следующего коллектора, – с трудом выдавил из себя Палмер. Он тоже очень устал. Колени у него болели, и ему пришлось остановиться, чтобы перевести дыхание.

Брэди остановился рядом и посмотрел на часы.

– Одиннадцать сорок пять, – сказал он. – Кислорода осталось на пятнадцать минут.

Палмер кивнул. Инспектор похлопал его по плечу, и они уже хотели двинуться дальше, когда Брэди напоследок посветил в трубу и тут-то увидел множество следов слизней.

– Палмер, посмотрите!

Следы были свежими. Брэди и Палмер проследили их путь до небольшого отверстия, через которое вливались отходы.

– Боже мой! – пробормотал Палмер, увидев на потолке с десяток огромных, пятнадцатисантиметровых слизней. На секунду они как бы ослепли от яркого света, но потом быстро начали ползти по направлению к нему.

– Быстро, двигайся, – прокричал Брэди. Внезапно в нем пробудились новые силы.

Теперь они ползти туда, где должна была находиться вторая комната. Брэди посветил фонариком назад, но, к своему удивлению, слизней там уже не увидел.

В этот момент послышалось слабое шипение, и прошло какое-то время прежде, чем они поняли, что их вызывает Фоли.

– В чем дело? – спросил Брэди. – Ты нас так испугал!

– Вы видели что-нибудь?

– Мы видели с полдюжины слизней. Они прячутся где-то здесь.

– У вас получается?

– Если ты спрашиваешь, следуют ли они за нами, то я не знаю.

– Нам лучше двигаться дальше, – похлопал его по плечу Палмер.

Брэди кивнул и выключил радио. Труба, по которой они двигались, слегка изгибалась, раздваиваясь наподобие вилки. Им предстояло решить, каким путем идти. Палмер подумал, что придется запросить у Фоли направление.

И тут он их увидел.

– Боже мой! – схватил он за руку Брэди.

Инспектор сразу же вызвал по радио Фоли.

– Фоли, мы нашли их! – закричал он.

– Где вы?

– Они перед нами, – закричал Палмер. – Наверно, они ползут из второго коллектора. Нам надо вернуться тем путем, которым мы пришли.

В каком-то метре от наползающих слизней они сумели развернуться в узкой трубе и начать отступление. Брэди теперь полз впереди, освещая путь, и он первым увидел еще одно полчище слизней. Значит, эти чудовища преследовали их, а теперь перекрыли путь назад. Такого варианта Брэди и Палмер не предусмотрели. Узкая труба, и с обеих сторон наползает черная слизистая масса.

– Сюда! – закричал Палмер, толкая Брэди в узкий лаз. – Это соединительная труба, она приведет нас к другой трубе, по которой течет вода.

Брэди с трудом протиснулся в лаз. Пришлось ползти почти на коленях. Его кислородный баллон задевал о стены, нечистотами было забрызгано все стекло маски. Он полз первым. Палмер, страшно напуганный, полз следом за ним, все время толкая старшего инспектора в спину.

– Фоли! – кричал в микрофон Палмер. – Они поймали нас в ловушку! Мы в соединительной трубе посредине между первым и вторым помещением. Куда мы попадем, если будем продолжать ползти в этом направлении?

Голос Фоли, казалось, звучал за тысячи миль отсюда.

– Вам следует затем перейти в другую трубу, если вы доползете до конца этой. Она приведет вас опять в первое помещение, – говорил Фоли, прослеживая их путь пальцем по карте.

Его сердце колотилось как сумасшедшее. Он завел мотор «фольксвагена» и подъехал ближе к большому люку. Здесь он остановился, открыл дверцу и стал вытаскивать тяжелую канистру с ядом. С трудом он доволок ее до люка, потом наклонился и попытался сдвинуть тяжелую металлическую крышку люка. Но она не сдвинулась ни на сантиметр.

Брэди полз по грязной жиже так быстро, как только мог. Палмера уже нагоняли слизни. Один из них присосался к его сапогу. Палмер раздавил эту тварь, потом раздавил еще полдюжины и в свете фонаря увидел, как огромное черное полчище ползет следом. Его охватил невыносимый страх.

– Двигайся! – кричал он Брэди и толкал в спину.

Инспектор пополз еще быстрее, забыв о боли в руках и ногах. И посветив вперед фонарем вскрикнул в отчаянии:

– Быстро дай отвертку! – Он обернулся к Палмеру и увидел, что труба позади них заполнена отвратительными агрессивными тварями.

Палмер протянул ему отвертку. У Брэди не было времени выкручивать болты. Надо выломать решетку, используя отвертку как рычаг. Болты заржавели, каменные заглушки были все в трещинах, и все же решетка еле-еле поддавалась под нажимом всунутой под нее отвертки.

– Скорее! – кричал позади Палмер. Слизни уже ползали по его сапогам, стараясь укусить через толстую ткань костюма.

Брэди вцепился в решетку руками и рванул на себя. Вылетело несколько болтов. И наконец решетка поддалась.

– Ради Бога, скорее! – завопил Палмер, когда слизни нашли дыру в его костюме, оставленную осколком стекла, и полезли в нее, вцепившись в живое мясо. – Брэди! – кричал Палмер, но инспектор ничем не мог ему помочь.

Он продолжал трясти решетку под крики боли своего спутника. В этом небольшом пространстве крики оглушали, и Брэди хотелось самому кричать во все горло.

Кровь горячо потекла по ноге Палмера. Ему удалось оторвать от себя одного слизня. Но голова чудовища осталась в ране. Палмер отбросил лишь окровавленное туловище. И теперь, привлеченные запахом крови, все больше и больше тварей наползали на Палмера, напивались свежей кровью, залезали внутрь костюма, вгрызались в мускулы, добрались до гениталий. Палмер начал извиваться, когда два слизня добрались до его скротума. Непереносимая боль пронзала все тело. Чудовища ели его живьем.

Брэди тоже начал кричать в ужасе от того, что решетка никак не отходила, и от того, что крики Палмера у него за спиной слабели.

А Палмер уже был проеден насквозь. Кровь залила его лицо, попала в маску, в кислородную трубку.

Через минуту он был мертв.

Брэди удалось оторвать решетку, и он оказался в другой трубе. Теперь надо перетащить туда Палмера. Но было уже слишком поздно. Палмер не подавал признаков жизни. Слизни переползали через него и двигались дальше, к Брэди.

Чувствуя, что кислород на исходе, инспектор полз туда, где наверху был Фоли со своей канистрой.

Фоли еще раз попытался сдвинуть с места крышку люка, но безуспешно. И тут ему на глаза попался обломок доски, валяющейся на обочине. Фоли обрадовался – обломок был довольно крепким. Вставив его в железную петлю на крышке, молодой ученый изо всех сил налег на обломок. Крышка не двигалась. Фоли навалился всем весом, и дерево треснуло.

Отбросив лопнувший обломок в сторону, Фоли лихорадочно соображал, что же ему предпринять с этой чертовой крышкой люка.

Затрещало радио, и он выхватил его из-за пояса:

– Да?

– Фоли! – раздался голос Брэди. – Слизни уже напали на нас. Я выхожу. Приготовь яд!

– Я не могу снять крышку с люка, – закричал Фоли.

– Боже мой, спеши! Я нахожусь уже в главном помещении, и они идут за мной по пятам. Скорее, Фоли!

– Трос! – воскликнул Фоли и побежал к багажнику машины. Открыв его, он стал лихорадочно рыться в дебрях автомобильного хлама и с трудом отыскал в дальнем углу трос для буксировки. Он просунул трос в петлю на крышке, завязал несколькими узлами, а другой конец привязал к переднему бамперу машины… Потом сел за руль и дал задний ход. Сантиметр за сантиметром крышка начала медленно приподниматься.