Дама моего сердца - Хауэлл Ханна. Страница 37
Проследив за его взглядом, Камерон напрягся. Непохоже было, что Де Во очарован пением Джиллианы. Он так пристально смотрел на нее и на остальных мнимых паломников, что Камерону стало не по себе. Ему показалось, что сэр Чарлз догадался, кто они такие. Впрочем, кто знает, может, Де Во прикидывает, как ему завладеть Джиллианой, чтобы насладиться ее ангельским пением в одиночку? Эвери стояла рядом с дюжим капитаном, который, облокотившись о поручни, с удовольствием слушал пение Джиллианы. Казалось, все шло по плану, но Эвери почему-то не чувствовала себя спокойно. К сожалению, в последнее время она не могла полностью доверять своей потрясающей способности распознавать грозящую ей опасность. Эвери подозревала, что причина этого в ее взвинченном состоянии. Когда Джиллиана допела очередной гимн, Эвери улыбнулась капитану, вытиравшему мокрые от слез щеки.
— Моя кузина поет как ангел, верно? — спросила она, коснувшись его руки. — Ее отец, сэр Эрик Мюррей, лэрд Дублина, очень ею гордится.
— Сэр Эрик Мюррей? А он, случайно, не родственник Макмилланам из Белахана?
— Он доводится им племянником. Макмилланы дали моей кузине небольшой отрезок земли в качестве приданого, ведь они очень ее любят.
— Я тоже их дальний родственник.
Поскольку фамилия капитана была Макмиллан, Эвери уже об этом догадалась, хотя изобразила на лице удивление.
— Как приятно, что команду корабля, на котором мы поплывем на родину, будет возглавлять не чужой человек. — Вздохнув, она покачала головой. — Хочется надеяться, что моя кузина доберется домой целой и невредимой.
— А почему может быть иначе? Ей что-то угрожает?
— Я не уверена… но человек, который жаждет использовать меня в своих целях, может захватить в плен вместо меня кузину. А может, ему даже взбредет в голову лишить Шотландию такого чарующего голоса, заставив ее петь для него одного.
— Чертов француз! — выругался капитан и подал знак своим людям.
Эвери наблюдала, как матросы доставали оружие. Люди Камерона уже стояли у поручней с луками и стрелами. Теперь в случае необходимости им на подмогу придут более дюжины крепких моряков. Капитан и так уже проявил великодушие, позволив им плыть на своем корабле и не выдав их Де Во, но теперь он к тому же считает своим долгом сражаться за них, если придется. И тут Эвери заметила Камерона и его людей. Они прошли на корабль, а Лерган с Камероном помогли «паломникам» завести на борт повозки и лошадей. Все это время Джиллиана стояла на берегу, распевая гимны, а Раналд благословлял море и корабль. Эвери с облегчением вздохнула… и тут случилось непредвиденное. Де Во и четверо его людей зашли Джиллиане за спину, и, прежде чем Раналд успел вмешаться, сэр Чарлз приставил к ее горлу кинжал. Раналд выхватил меч, но сделать ничего не мог. Камерон с Лерганом тоже стояли у трапа с мечами в руках и тоже были бессильны оказать помощь девочке.
— И долго ты рассчитывала меня дурачить, леди Эвери? — спросил сэр Чарлз.
— Долго, — ответила Эвери со спокойствием, которого вовсе не испытывала. — А как ты догадался?
— Сэр Рэнфорд, — он кивнул на мужчину, стоявшего справа от него, — узнал девчонку. Мужчина обычно всегда помнит женщину, к которой воспылал страстью, но не смог эту страсть удовлетворить. А теперь подойди-ка ко мне, если хочешь, чтобы эта птичка еще пощебетала.
Эвери двинулась было к нему, но в этот момент Малыш Роб, подскочив сзади, схватил ее за руки и прижал к поручням, не давая и шагу ступить. Не отрывая взгляда от сэра Чарлза, Камерон сделал знак своим людям. Оглянувшись, Эвери обнаружила, что все они стоят с луками наготове: тетивы туго натянуты, стрелы нацелены прямехонько в грудь Де Во. Матросы тоже держали оружие, кто луки, кто мечи, а кто и просто дубинки. При всей своей наглости сэр Чарлз не мог не понимать, что, стоит ему пролить хоть каплю крови девочки, как он тут же распрощается с жизнью. Эвери молила Бога вразумить этого негодяя, чтобы тот не вздумал сбежать, прихватив с собой Джиллиану. Эвери стояла ни жива ни мертва, не пытаясь высвободиться из железных рук Малыша Роба, и смотрела, как соратники сэра Чарлза что-то ему говорят, пытаясь убедить его не совершать опрометчивых поступков.
— Отпусти девочку, Де Во, — по-французски сказал Камерон. — Ты проиграл.
— Мои люди… — угрожающе начал сэр Чарлз, медленно опуская кинжал.
— Большинство из них мертвы или связаны. Сомневаюсь, чтобы у тебя их много осталось, за исключением тех идиотов, что прячутся сейчас за твоей спиной.
— Я не привык проигрывать, — бросил Де Во и толкнул Джиллиану к Раналду. Схватив девочку за руку, тот потащил ее к кораблю. Отвесив поклон Эвери, Де Во ухмыльнулся: — До встречи, дорогая.
— Думаю, я уже достаточно насмотрелась на Францию, — грустно произнесла Эвери и, вырвавшись из рук Малыша Роба, подбежала к кузине.
Корабль начал медленно отходить от берега, а Камерон, не отрывая взгляда от Де Во, обратился к Лергану:
— Мы были на волосок от гибели.
— Это точно. — Лерган вытер выступивший на лбу пот. — К счастью, сэр Чарлз ценит себя больше, чем победу. — Лерган бросил взгляд на девушек. Те стояли рядом с капитаном и о чем-то оживленно с ним беседовали. — Ты знаешь, что капитан — родственник малышки Джиллианы?
— Узнал всего несколько минут назад. — Корабль начал набирать скорость, и Камерон крепче вцепился в поручни. — Как ты думаешь, они попытаются уговорить его помочь им бежать?
Лерган тоже вцепился в перила, и лицо его быстро начало приобретать зеленовато-серый оттенок.
— Думаю, такая мысль приходила им в голову, равно как и та, что если они так поступят, то кое-кому причинят боль, а им вряд ли этого хочется.
Чувствуя, что его прошиб холодный пот и сейчас он выглядит не лучше Лергана, Камерон слабо рассмеялся:
— Похоже, скоро нам с тобой придется солоно, верно? Кузен лишь простонал в ответ, а через несколько секунд к нему присоединился и Камерон.
Глава 16
— По-видимому, это путешествие будет начисто лишено романтики. Жаль, а я так на это надеялась, — раздался голос Эвери.
Камерон хотел обернуться, чтобы взглянуть на нее, и нахмурился, обнаружив, что не в состоянии это сделать.
— Меня привязали к поручню? — удивился он.
— Да. — Эвери озабоченно склонилась к Камерону. Никогда еще ей не доводилось видеть человека в таком плачевном состоянии. — Малыш Роб побоялся, что ты можешь свалиться за борт вслед за содержимым собственного желудка, — хмыкнула она.
— А как Лерган? — спросил Камерон, не увидев рядом с собой кузена.
— Энни с Джиллианой уже отвязали его и уложили в постель.
— А зачем? Ведь постель тоже ходит ходуном, так же как и весь корабль.
— Ты прав. Но у нас есть отвар против морской болезни. Мы его много наготовили, ведь почти половина твоих людей лежат пластом.
Камерон покосился на Эвери. Видно было, что никакая качка ей не страшна. Все такая же красивая, загорелая, и только волосы растрепались от ветра. Ее цветущий вид вызвал у него раздражение.
— А ты пила этот отвар?
— Нет, — ответила Эвери и убрала волосы с его потного бледного лба. Камерона нужно не только напоить лекарством, но и хорошенько вымыть, подумала она.
— Ну естественно, — буркнул он. — Стоит ли тогда удивляться, что кузины Мюррей великолепно переносят качку.
Эвери принялась отвязывать его руки от поручней.
— Вообще-то мы с Джиллианой второй раз плывем на корабле. Первый — когда плыли во Францию.
— Если ты рассчитываешь заставить меня таким способом лучше к тебе относиться, то даже и не надейся.
— Вот она, людская благодарность! И это после того, как мы с Малышом Робом с таким трудом вливали отвар тебе в глотку!
Камерон с трудом припомнил, как кто-то и в самом деле поил его отвратительным на вкус снадобьем, и вдруг обнаружил, что впервые за все время плавания начал что-то соображать.
— И как давно я стою привязанный к этим поручням?
— Почти два дня. — Эвери, обхватив его рукой за талию, помогла подняться на ноги.