Расскажи это птичкам - Чейз Джеймс Хэдли. Страница 5
С ощущением пугающей черной безысходности он провалялся еще четыре часа. Его разум метался, словно пойманная в ловушку мышь, отчаянно пытающаяся найти способ выбраться. Одна мысль неотвязно крутилась в его голове. Сначала он ее отверг, но, когда прошло несколько часов, а никакого другого решения так и не появилось, он стал всерьез обдумывать эту идею. До сих пор он избегал любых преступных способов получения денег, но теперь ему стало понятно, что, кроме нечестных, иных путей у него не осталось.
Он думал о Мег Барлоу.
«Она явно что-то темнит, – сказал он себе. – Вся эта история о мошенничестве со страховкой… она не могла не понимать, что те безделушки, которые она назвала драгоценностями, не стоили и ломаного гроша. Так почему же попросила меня позвонить? Зачем сказала, что ее муж не ночует дома по понедельникам и четвергам? Возможно, это выход… Мой единственный шанс…»
Вконец обессилев от этих мыслей, он провалился в глубокий сон и проспал до утра понедельника.
Энсон шел через огромную парковку магазина Фрэмли, слегка прихрамывая. Каждое движение причиняло боль. Приходилось прилагать усилия, чтобы держаться ровно.
Он толкнул вращающуюся дверь и окунулся в сутолоку магазина. Огляделся вокруг, затем спросил у лифтерши, где найти отдел садоводства.
– Цокольный этаж, секция Д, – ответила девушка.
Вокруг стойки для садоводов собралась огромная толпа, что не удивило Энсона. Он сразу узнал почерк того гения, который сотворил чудо-сад в усадьбе Барлоу. Люди с восторженными возгласами расхаживали между цветущими растениями в горшках и замысловатыми цветочными композициями, разглядывали крохотные фонтанчики и со вкусом составленные букеты. Клиентов обслуживали четыре девушки в зеленых рабочих халатах. Сам Барлоу стоял у конторки с карандашом за ухом и следил за их работой.
Муж Мег настолько отличался от того образа, какой нарисовало воображение Энсона, что тот даже уточнил у одной из девушек, точно ли это мистер Барлоу. Получив утвердительный ответ, Энсон вновь переместился в конец очереди и принялся изучать мужчину, который сейчас продавал розовый куст пожилой чете. Что, ради всего святого, могло побудить такую роскошную женщину, как Мег, выйти замуж за этого человека? Энсон был в недоумении. Из своего удобного укрытия в хвосте очереди он рассматривал Барлоу с нарастающим любопытством.
Это был плюгавый коротышка лет сорока с копной густых черных волос и маленькими, глубоко посаженными глазками, под которыми проступали темные круги. Портрет дополняли тонкий капризный рот и остренький крючковатый нос. Единственное, что у этого ничтожества, пожалуй, было красивым, – его руки: длинные, изящные, с тонкими артистичными пальцами. Однако больше в нем не было ровным счетом ничего привлекательного.
Энсон отошел подальше от цветочного благоухания, внезапно уверившись в том, что не имеет серьезного соперника. Он даже забыл о ноющей боли в животе, когда шел через парковку к своей машине. У него оставалось еще три потенциальных клиента, к которым необходимо было заглянуть. Сейчас было без двадцати четыре. К семи он как раз освободится и навестит Мег.
По дороге к автомобилю он остановился возле ряда телефонных будок. Ему потребовалось всего несколько минут, чтобы найти домашний номер Барлоу. И он тут же набрал его.
Мег ответила. От звука ее голоса сердце у него застучало с бешеной силой.
– Добрый день, миссис Барлоу, – сказал он, стараясь говорить бодро и уверенно, – это Джон Энсон.
После короткой заминки она переспросила:
– Кто, простите?
На секунду он почувствовал раздражение: неужели она даже имени его не помнит?
– Джон Энсон, «Нэшнл фиделити». Помните меня?
Она отреагировала мгновенно:
– Да-да, конечно! Я пыталась писать… В общем, мои мысли были далеко отсюда. Простите.
– Надеюсь, я вас не отвлекаю?
– Нет, что вы! Я как раз о вас вспоминала. Мне было интересно, не появилась ли у вас для меня какая-нибудь идея.
Он поборол искушение сказать, что думал о ней весь вчерашний день.
– Я, собственно, поэтому и звоню. У меня есть кое-что для вас. Я хотел узнать… – Энсон замялся, чувствуя, как ладонь, в которой он сжимал телефонную трубку, стала влажной от пота.
– Да? – прервала она затянувшуюся паузу. – Полагаю, сегодня вечером вы не свободны?
Энсон глубоко вздохнул:
– Я сейчас в Прутауне. Мне нужно нанести несколько деловых визитов, но около семи могу заскочить, если это будет удобно.
– Хорошо, почему бы и нет? Приезжайте к ужину. Богатый стол не обещаю, но я терпеть не могу есть в одиночестве.
– Отлично… тогда до вечера, – проговорил он и нетвердой рукой повесил трубку.
Элегантная, загорелая и уверенная в себе, в небесно-голубой рубашке и облегающих белых брюках, она остановилась напротив Барлоу и посмотрела на него так, как смотрят на внезапно образовавшееся кофейное пятно на белоснежной скатерти.
– «Мери Уиткрофт» [2], – сказала она, – еще рано сажать?
При виде этой женщины Барлоу изменился в лице:
– Да… немного рановато, но я могу сделать предварительный заказ. Мы доставим и посадим, когда…
Ее сапфирно-голубые глаза равнодушно скользнули по нему.
– Мне нужно две дюжины. На имя миссис ван Герц. Номер моего счета у вас есть… и сделайте все в лучшем виде. – Она удалилась, плавно покачивая бедрами.
Барлоу смотрел ей вслед, пока одна из его помощниц не вскрикнула:
– Мистер Барлоу… вы порезались!
Барлоу глянул на кровь, сочащуюся из его пальцев. Оказалось, во время разговора он непроизвольно сжал в ладони лезвие садового ножа.
Взгляд его неярких карих глаз вновь переместился на удаляющуюся спину миссис ван Герц. Он поднял руку и принялся слизывать с пальцев теплую кровь.
Глава третья
Прибыв на место, Энсон увидел, что двойные ворота, ведущие к дому Барлоу, распахнуты, так же как и двери гаража. Намек понят – он загнал машину в гараж, вышел, закрыл его, затем вернулся и затворил ворота.
В гостиной горел свет. Подходя к входной двери, он увидел, как между шторами мелькнула тень Мег, спешащей ему навстречу.
Она распахнула дверь, и мгновение они стояли молча, глядя друг на друга.
– А вы пунктуальны, – похвалила она. – Проходите.
Он последовал за ней в гостиную.
Когда Энсон снял пальто, в приглушенном свете лампы их взгляды вновь пересеклись. На Мег было огненно-красное платье с широкой плиссированной юбкой. Сейчас она выглядела еще более соблазнительно, чем при первой встрече.
– Ну что ж, давайте ужинать. А после поговорим. Не знаю, как вы, а я зверски проголодалась! Я весь день работала, с самого утра и крошки во рту не было.
– Конечно, – кивнул он, хотя есть ему не хотелось. – Как работа?
– О… по-всякому.
Мег махнула рукой, приглашая гостя к столу. Пишущую машинку и бумаги она заблаговременно убрала, поставив на стол две тарелки с ломтиками холодной говядины и соленьями. Столовые приборы лежали кучкой. На столе стояла бутылка виски, лед и содовая.
– Что-то вроде домашнего пикника, – пояснила она. – Увы, повар из меня никакой.
Они сели за стол, и Мег разлила по бокалам виски.
– Значит, вы что-то придумали? – спросила она, с жадностью приступив к еде. – Я жутко заинтригована. Мне страсть как нужна хорошая идея!
Энсон отпил из своего бокала и не без усилия тоже принялся за еду.
– Нам еще многое нужно обсудить.
Он сделал паузу, затем продолжил:
– Миссис Барлоу… мне интересно… давно ли вы замужем?
Она вскинула на него глаза:
– Год. В конце месяца будет наша первая годовщина. А почему вы спрашиваете?
– Мне интересны люди – все такие разные, у каждого своя судьба… Я был в магазине Фрэмли сегодня днем. Кажется, ваш супруг был очень занят.
– Он вечно занят. Прямо пчелка-трудяга!